"تهيئة مناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear un clima
        
    • crear un entorno
        
    • crear un ambiente
        
    • creación de un clima
        
    • creación de un entorno
        
    • crear una atmósfera
        
    • establecimiento de un clima
        
    • promover un clima
        
    • creación de un ambiente
        
    • creación de una atmósfera
        
    • creación de condiciones
        
    • instaurar un clima
        
    • un clima de
        
    La comunidad internacional debe crear un clima económico propicio y apoyar los esfuerzos de todos los países que estén dispuestos a emprender este camino. UN عند تهيئة مناخ اقتصـادي مـوات، يجب على المجتمـع الدولـي أن يدعم جهـود جميع البلدان الراغبـة في العمل في هذا الاتجاه.
    Por ello es preciso crear un clima de confianza y seguridad que sea disfrutado por todos los pueblos del mundo, como la mejor garantía contra el ejercicio de la violencia. UN ولهذا فإن تهيئة مناخ من الثقة واﻷمن فيما بين شعوب العالم يعتبر أفضل ضمان لعدم استخدام العنف.
    Sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    La meta fundamental de mi Gobierno es crear un ambiente social, político y económico que reduzca al mínimo la influencia destructora de las drogas. UN والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات.
    Estas deben contribuir a la creación de un clima transparente de confianza internacional y no ser concebidas para salvaguardar las prerrogativas de los Estados que poseen armas nucleares. UN ويجب أن تسهم هذه الضمانات في تهيئة مناخ واضح للثقة الدولية ويجب ألا تعتبر ضمانا لامتيازات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Aunque los medios de difusión nacionales muestran una actitud más conciliadora, siguen apareciendo programas y artículos que no contribuyen a la creación de un entorno propicio a la reconciliación. UN وبالرغم من أن وسائط اﻹعلام الوطنية أظهرت لهجة ألطف، فلا تزال تصدر برامج ومقالات لا تساهم في تهيئة مناخ مفضٍ للمصالحة.
    Los países miembros de la SADCC, en especial, deben trabajar para crear una atmósfera de paz, democracia y reconciliación que se extienda a la región. UN ولابد للبلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي بصفة خاصة أن تعمل على تهيئة مناخ يسوده السلم والديمقراطية والمصالحة في المنطقة.
    Su objetivo final sería asistir al establecimiento de un clima propicio para el restablecimiento de la democracia en ese país. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    A fin de que los esfuerzos nacionales tengan éxito, es esencial crear un clima de paz dentro de nuestra propia región. UN وحتى تنجح الجهود الوطنية، من الضروري تهيئة مناخ سلم في منطقتنا.
    Esta es una señal de que ha aumentado la toma de conciencia internacional sobre los problemas en Burundi y ha ayudado a crear un clima conducente a las negociaciones entre las partes burundianas. UN وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي.
    Por eso el ACNUR viene insistiendo en la necesidad de crear un clima de confianza y seguridad en Rwanda y ha adoptado una política de cautela en lo que respecta a la repatriación. UN لهذا تؤكد المفوضية الحاجة الى تهيئة مناخ ثقة وأمن في رواندا، وتتبنى سياسة حذرة في مجال اﻹعادة إلى الوطن.
    Se pretendía con su presencia crear un clima propicio para la instauración de un gobierno de transición. UN وكان المقصود من وجودها هو تهيئة مناخ يفضي الى تنصيب حكومة انتقالية.
    La República de Croacia procura crear un clima favorable para las negociaciones sobre esta cuestión delicada. UN تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق.
    No obstante, debemos también tener en cuenta que somos responsables de crear un entorno favorable que permita que se celebren debates sustantivos y que se lleven a cabo negociaciones. UN ولكن ينبغي أيضا أن نضع نصب أعيننا أننا مسؤولون عن تهيئة مناخ موات يمكن من المناقشات الموضوعية وإجراء المفاوضات.
    Instó a la comunidad internacional a crear un entorno seguro y estable. UN كما حث المجتمع الدولي على تهيئة مناخ آمن ومستقر.
    Esto es de celebrar, al igual que los actuales esfuerzos por crear un ambiente que propicie el proceso de negociación en curso. UN ويمثل هذا تطورا محمودا يتماشى مع الجهود الراهنة الرامية إلى تهيئة مناخ موائم لعملية المفاوضات الجارية.
    Las dos partes no han llegado a un acuerdo sobre la forma de crear un ambiente propicio para la prestación de asistencia de manera segura y sin trabas. UN ولم يتفق الجانبان على سبل تهيئة مناخ مؤات لإيصال هذه المساعدات بشكل آمن وبلا معوقات.
    La creación de un clima de paz es fundamental para el período previo a las elecciones. UN ولا بد من تهيئة مناخ سلمي للفترة التي يبدأ فيها خوض الانتخابات.
    En parte puede atribuirse a ese programa la creación de un clima favorable al diálogo. UN ويدخل في اختصاصها بصفة جزئية تهيئة مناخ محبذ للحوار.
    Ante la realidad actual, nuestros esfuerzos en el contexto de la resolución deberían centrarse en la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Sería esta una importante medida capaz de crear una atmósfera de confianza más propicia a la paz. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.
    A nivel regional, Djibouti sigue militando en favor del establecimiento de un clima de cooperación en todas las esferas. UN وعلى الصعيد الوطني، لا تزال جيبوتي تعمل على تهيئة مناخ للتعاون في جميع المجالات.
    Era importante evitar promover un clima de dependencia; UN ومن المهم تجنب تهيئة مناخ يعزز الاتكال عليها؛
    Sin embargo, un requisito previo para atraer capital privado es la creación de un ambiente de confianza en el que se ofrezcan ciertas garantías al inversionista. UN غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر.
    Las acusaciones infundadas de otros no son conducentes a la creación de una atmósfera constructiva para el debate en foros como la Tercera Comisión. UN وقال إن الاتهامات غير الصحيحة الموجهة من قبل الغير لن تؤدي إلى تهيئة مناخ بناء للمناقشة في محافل مثل اللجنة الثالثة.
    La experiencia adquirida nos ha enseñado que la creación de condiciones estratégicas estables debería ser previa a la adopción de cualquier medida concreta en materia de desarme. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    Se han desplegado esfuerzos encomiables en los países africanos para instaurar un clima democrático favorable a la participación de todos. UN وتبـذل البلدان الافريقية جهودا محمودة من أجل تهيئة مناخ ديمقراطي مؤات يشارك فيه الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus