"توجيه اهتمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señalar a la atención
        
    • prestar atención
        
    • la atención de
        
    • atención a
        
    • prestarse atención
        
    • referencia
        
    • hincapié
        
    • prestar una atención
        
    • prestarse una atención
        
    • señalando a la atención
        
    • señalado a la atención
        
    • señalarse a la atención
        
    • llamar la atención
        
    • se preste atención
        
    La secretaría también ha procurado señalar a la atención de los donantes bilaterales, multilaterales y regionales las necesidades de recursos para este programa. UN كما سعت الأمانة إلى توجيه اهتمام الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية إلى احتياجاتها من الموارد.
    - señalar a la atención de las Partes los nuevos grupos de trabajo sobre los informes de evaluación independiente normalizados y el restablecimiento del servicio. UN :: توجيه اهتمام الأطراف إلى الأفرقة العاملة الجديدة المعنية بتقارير التقييم المستقل الموحدة وإعادة الخدمة.
    En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. UN وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    Por ello, deseamos llamar la atención de esta Asamblea General a la propuesta emanada de El Cairo en el sentido de llevar a cabo una conferencia internacional en la materia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نود توجيه اهتمام الجمعية العامة الى الاقتراح الذي طرح في القاهرة بعقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع.
    Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. UN كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية.
    En consecuencia, también debería prestarse atención a la responsabilidad del individuo por la violación de dichas normas. UN وعليه، ينبغي أيضا توجيه اهتمام إلى مسؤولية الفرد عن انتهاكات المعايير المذكورة.
    También exige que los Estados miembros protejan y amplíen los medios de absorción del dióxido de carbono, con referencia especial a los bosques. UN كما تقتضي من الدول اﻷعضاء أيضاً حماية مصارف ثاني أكسيد الكربون وتوسيعها، مع توجيه اهتمام خاص للغابات.
    Puesto que en Chile la pandemia de VIH/SIDA está feminizada, se hace gran hincapié en asegurarse de que las alumnas toman las decisiones correctas. UN وحيث أن وباء ذلك الفيروس ينتشر بين النساء في شيلي، يجري توجيه اهتمام شديد إلى كفالة اختيار الطالبات القرارات الصحيحة.
    Concluyó asimismo que la carta impugnada tenía la mera finalidad de señalar a la atención de las autoridades la difícil situación de los romaníes en general. UN ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام.
    Concluyó asimismo que la carta impugnada tenía la mera finalidad de señalar a la atención de las autoridades la difícil situación de los romaníes en general. UN ووجدت المحكمة أن الرسالة المطعون فيها لا ترمي سوى إلى توجيه اهتمام السلطات إلى محنة الغجر الروما بوجه عام.
    2. Felicita al Secretario General por los esfuerzos desplegados con el fin de señalar a la atención de la comunidad internacional la crisis humanitaria que atraviesa Rwanda; UN ٢ - تثني على اﻷمين العام لما يبذله من جهود بغية توجيه اهتمام المجتمع الدولي لﻷزمة الانسانية التي تمر بها رواندا؛
    2. Felicita al Secretario General por los esfuerzos desplegados con el fin de señalar a la atención de la comunidad internacional la crisis humanitaria que atraviesa Rwanda; UN ٢ - تثني على اﻷمين العام لما يبذله من جهود بغية توجيه اهتمام المجتمع الدولي لﻷزمة اﻹنسانية التي تمر بها رواندا؛
    En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, habría que prestar atención a incorporar la Convención en los planes de estudio escolares. UN وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية.
    Asimismo, en el Iraq y en todas partes es preciso prestar atención a la protección del personal de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام كبير إلى حماية أفراد الأمم المتحدة في العراق وفي أي مكان آخر.
    En el proyecto de resolución se felicita al Secretario General por los esfuerzos realizados para atraer la atención de la comunidad internacional a la situación humanitaria en Rwanda. UN ويثني مشروع القرار على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بغية توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الحالة الانسانية في رواندا.
    Es preciso prestar especial atención a los conocimientos tradicionales de las mujeres, y asegurar que ellas controlen y cosechen los beneficios. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى المعرفة التقليدية للمرأة وضمان أن تكون المرأة موجِّهة لتلك المعرفة ومستفيدة من منافعها.
    Debería prestarse atención especial a los intereses de los nuevos miembros de la organización. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لمصالح الأعضاء المنضمين حديثاً.
    3. Promoción de las políticas de inversión con referencia especial a la dimensión de desarrollo. UN 3- الدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البعد الإنمائي
    En este capítulo se evalúa el estado actual de los conocimientos sobre el cambio en el clima y el nivel del mar, haciendo hincapié en especial en los avances científicos registrados desde el informe del IPCC de 1990. UN يُجري هذا الفصل تقييما للحالة الراهنة للمعرفة فيما يتعلق بتغير المناخ ومستوى البحر، مع توجيه اهتمام خاص الى التطورات العلمية التي طرأت منذ تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام ٠٩٩١.
    Teniendo en cuenta que las deliberaciones de la Comisión requieren datos precisos, el orador insta a la Secretaría a prestar una atención más detenida a la elaboración del informe en el futuro. UN ونظرا ﻷن الدقة مطلوبة لمداولات اللجنة، فإنه يحث اﻷمانة العامة على توجيه اهتمام أوثق ﻹعداد هذا التقرير في المستقبل.
    Además, debe prestarse una atención proactiva, preventiva y correctiva a las siguientes cuestiones: UN وعلاوة على ذلك، يجب توجيه اهتمام استباقي ووقائي وعلاجي للقضايا التالية:
    Se pedirá al Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas que continúe señalando a la atención de la comunidad internacional la necesidad de su apoyo para mejorar las condiciones de detención. UN وسيطلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يدعم تحسين ظروف الاحتجاز.
    Este problema se ha señalado a la atención del Ministro del Interior y del Ministro de Justicia. UN وقد جرى توجيه اهتمام وزير الداخلية ووزير العدل إلى هذه المشكلة.
    La experiencia y los resultados obtenidos deberían señalarse a la atención CAC y, por su conducto, en su caso, a los organismos integubernamentales pertinentes. UN وينبغي توجيه اهتمام لجنة التنسيق اﻹدارية، ثم عن طريقها، اهتمام إلى الهيئات الحكومية الدولية حسب الاقتضاء، إلى النتائج التي تحققت وإلى الخبرات التي اكتسبت.
    Tercero, concordamos plenamente con que se preste atención especial a los problemas de África; a las cuestiones atinentes a la mujer, especialmente en el ambiente rural; a los problemas de los países menos adelantados, y al tema más amplio de la propia erradicación de la pobreza. UN ثالثا، نوافق تماما على ضرورة توجيه اهتمام خاص لمشاكل افريقيا؛ للمسائل المتعلقة بالمرأة، ولا سيما المرأة الريفية؛ ولمشاكل أقل البلدان نموا، وللمسألة اﻷكبر حجما المتعلقة باستئصال الفقر نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus