proporcionar recursos para el establecimiento de centros regionales de investigación, calibración y validación en países desarrollados y, especialmente, en países en desarrollo. | UN | توفير موارد لإنشاء مراكز إقليمية للبحث والمعايرة والتأكد من صحة البيانات في بلدان متقدمة وبوجه خاص في بلدان نامية. |
viii) proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
Se alienta a los gobiernos y los organismos a que aporten recursos para iniciar la recuperación de datos como actividad prioritaria. | UN | وتُشَجّع الحكومات والوكالات على توفير موارد للاضطلاع بإنقاذ البيانات، بوصف ذلك نشاطاً ذا أولويَّة. |
La comunidad internacional debería intensificar sus esfuerzos para asegurar el suministro de recursos adecuados a fin de que el Centro pueda continuar funcionando. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا إضافية لضمان توفير موارد كافية تكفل استمرار المركز في أداء وظائفه. |
El Presidente Cassese también ha hablado de la necesidad de contar con recursos suficientes. | UN | تكلـــم الرئيس كاسيسي أيضا عن الحاجة إلى توفير موارد وافيــة بالغرض. |
El Grupo también alienta a los Estados Miembros a que proporcionen recursos extrapresupuestarios adicionales para complementar la ejecución de las actividades previstas. | UN | وشجّعت المجموعة أيضا الدول الأعضاء على توفير موارد إضافية خارجة عن الميزانية لإتمام تنفيذ الأنشطة المقررة. |
viii) proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
proporcionar recursos adecuados al Centro de Derechos Humanos y al Relator Especial para que puedan cumplir las amplias funciones ya establecidas y para facilitar una ejecución eficaz de sus mandatos. | UN | وينبغي توفير موارد كافية لمركز حقوق اﻹنسان ولولاية هذا المقرر الخاص من أجل الاضطلاع بالمهام العريضة المسندة من قبل وتسهيل تنفيذ ولايتهما على النحو الفعال. |
El propósito del Fondo Fiduciario es proporcionar recursos especiales para los programas de remoción de minas. | UN | والغرض من الصندوق الاستئماني هو توفير موارد خاصة لبرامج إزالة اﻷلغام. |
29. Invita a los gobiernos y a otras entidades que estén en condiciones de hacerlo a que aporten recursos extrapresupuestarios para la aplicación de la presente decisión; | UN | 29 - يدعو الحكومات وغيرها ممن بوسعهم توفير موارد من خارج الميزانية لتنفيذ المقرر الحالي أن تفعل ذلك؛ |
18. Invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios para esos fines, de conformidad con las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | 18- يدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية من أجل هذه الأغراض وفقاً للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Invita a los gobiernos y a las organizaciones pertinentes a que aporten recursos adicionales para la aplicación de la presente decisión; | UN | 7 - يدعو الحكومات والمنظمات ذات الصلة إلى توفير موارد إضافية من أجل تنفيذ هذا المقرر؛ |
Reiteró que era menester el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales y recalcó la necesidad de movilizar formas nuevas, innovadoras y adicionales de financiación a escala pública, privada, internacional, interna y local. | UN | وأكد من جديد الحاجة الى توفير موارد مالية إضافية جديدة وشدد على الحاجة الى حشد أشكال جديدة ومبتكرة وإضافية من التمويل على اﻷصعدة العامة والخاصة والدولية والداخلية والمحلية. |
La comunidad internacional ha respondido a la recomendación de la Conferencia Mundial relativa al suministro de recursos adicionales al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura. | UN | وقد تجاوب المجتمع الدولي مع توصية المؤتمر العالمي بشأن توفير موارد إضافية لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Convenio de Tampere sobre el suministro de recursos de telecomunicaciones para la mitigación de catástrofes y las operaciones de socorro en casos de desastre. | UN | اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليــــات الإغاثـة. |
Recuerda también las esferas prioritarias determinadas en el plan de mediano plazo y subraya la necesidad de contar con recursos adecuados para las actividades de desarrollo. | UN | وذكﱠر أيضا بالمجالات ذات اﻷولوية المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل، وأكد ضرورة توفير موارد كافية لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Deberá invitarse a los organismos donantes a que proporcionen recursos suficientes para apoyar y ampliar las actividades de comunicación, en particular para las iniciativas de participación en el desarrollo. | UN | ينبغي دعوة الوكالات المانحة الى توفير موارد كافية لدعم أنشطة الاتصال وتوسيع نطاقها، ولا سيما من أجل مبادرات التنمية القائمة على المشاركة. |
En esas reuniones se alienta a los donantes a aportar recursos específicamente destinados a iniciativas de desarrollo basadas en la participación. | UN | ويجري أثناء تلك الاجتماعات تشجيع المانحين على توفير موارد تخصص تحديدا لمبادرات التنمية القائمة على المشاركة. |
Es esencial disponer de recursos adicionales para combatir la pandemia del SIDA. | UN | ومن الضروري توفير موارد إضافية من أجل التصدي لوباء الإيدز. |
• suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
El CDR está llevando a cabo estas actividades con los recursos existentes, pero se necesitarán más recursos para garantizar su continuidad. | UN | ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة. |
Al no existir arreglos financieros periódicos para este fin, hasta la fecha la participación de los países menos adelantados ha dependido en gran medida de la asignación de recursos extrapresupuestarios, que en los últimos años han tendido a agotarse. | UN | فمع عدم وجود ترتيبات تمويل منتظم لهذا الغرض، اعتمد حضور أقل البلدان نموا إلى حد بعيد حتى اﻵن على توفير موارد من خارج الميزانية، وهي التي أصبحت تنحو إلى النضوب في السنوات اﻷخيرة. |
La aplicación de los programas de desarrollo sostenible del Programa 21 exigirá la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo. | UN | سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
Causa alarma comprobar que, a menos que la provisión de recursos sea suficiente, no queda otra opción que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. | UN | ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل. |
Este cambio propuesto facilitaría aportar más recursos a programas por países que los indicados en los respectivos, en caso de que el UNFPA disponga de recursos adicionales. | UN | وسيؤدي هذا التغيير المقترح إلى تيسير توفير موارد للبرامج القطرية تزيد على ما هو وارد في وثائق البرامج القطرية إذا ما أتيحت للصندوق أموال إضافية. |
Se deben facilitar recursos suficientes para lograr la financiación completa de todas las misiones políticas especiales en el bienio 2006-2007. | UN | كما ينبغي توفير موارد كافية لضمان تمويل جميع البعثات السياسية الخاصة بالكامل خلال فترة السنتين 2006 -2007. |
Deberían explorarse las posibilidades de obtener recursos suplementarios para los proyectos de cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وينبغي استقصاء إمكانيات توفير موارد إضافية لمؤازرة المشاريع المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |