se alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones competentes a que hagan contribuciones voluntarias para complementar estos recursos. | UN | ولتكملة هذه الموارد، تُشجع الدول اﻷعضاء والمنظمات ذات الصلة على تقديم التبرعات. |
se alienta a los medios de información a que proporcionen foros para la celebración de debates sobre diseño, prestación y mantenimiento de los servicios sociales. | UN | كما تُشجع وسائط اﻹعلام على توفير منتديات ﻹجراء حوار بشأن إعداد الخدمات الاجتماعية وتوفيرها والاستمرار فيها. |
Por ello, se alienta a esos países a que fortalezcan aún más la Carta. | UN | ولذا فان تلك البلدان تُشجع على تعزيز هذا الميثاق. |
Se alienta una amplia participación de la sociedad civil. | UN | () تُشجع المشاركة الواسعة للمجتمع المدني. |
:: se insta a los Estados Miembros a aportar regularmente datos a los directorios pertinentes del Registro Central de Capacidades de Dirección de las Operaciones de Socorro en Casos de Desastre. | UN | :: تُشجع الدول الأعضاء على الإسهام على نحو منتظم بالمعلومات في الأدلـة ذات الصلة للسجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث. |
" se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: | UN | " تُشجع الدول، عند الإجابة على هذا السؤال، على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
:: se alienta a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a integrar el deporte y la educación física en sus políticas y planes a largo plazo. | UN | :: تُشجع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على إدماج الرياضة والتربية البدنية في سياساتها وخططها الطويلة الأمد. |
:: se alienta a las fuerzas armadas a que utilicen el deporte para promover la amistad y fomentar la paz y la seguridad. | UN | :: تُشجع القوات المسلحة على استخدام الرياضة لتعزيز الصداقة ومن أجل بناء السلام والأمن. |
Por lo tanto, se alienta a los tribunales a sopesar debidamente todos los factores pertinentes en los casos de violencia en el hogar. | UN | ولذلك تُشجع المحاكم على اتخاذ نهجٍ أكثر صرامةً تجاه قضايا العنف المنزلي. |
Así pues, se alienta a los Estados Miembros a que asuman compromisos multianuales con respecto al Fondo; | UN | ومن ثم تُشجع الدول الأعضاء على إعلان تعهداتها بتقديم تبرعات مالية للصندوق على امتداد سنوات متعددة؛ |
Habida cuenta de todo esto, se alienta a los Estados Miembros a considerar lo siguiente: | UN | 64 - واستنادا إلى ما تقدم، تُشجع الدول الأعضاء على النظر فيما يلي: |
se alienta a las mujeres a participar en los programas de capacitación para la gestión organizados a través del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el programa de capacitación propio del FNUAP. | UN | كما تُشجع المرأة على المشاركة في برامج التدريب على اﻹدارة التي ينظمها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج التدريب الخاص بالصندوق. |
se alienta a las mujeres a participar en los programas de capacitación para la gestión organizados a través del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el programa de capacitación propio del FNUAP. | UN | كما تُشجع المرأة على المشاركة في برامج التدريب على اﻹدارة التي ينظمها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج التدريب الخاص بالصندوق. |
116. se alienta a los Estados que no lo han hecho a que ratifiquen el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en particular su Segundo Protocolo Facultativo. | UN | ١- عقوبة اﻹعدام ٦١١- تُشجع الدول التي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا سيما بروتوكوله الاختياري الثاني على القيام بذلك. |
Siempre se alienta a los Comités Nacionales a que transmitan prontamente el producto de las ventas. | UN | ٢٢ - تُشجع دائما التبكير بتحويل المتحصلات من اللجان الوطنية. |
Se alienta una amplia participación de la sociedad civil. | UN | () تُشجع المشاركة الواسعة للمجتمع المدني. |
También se insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que informen con regularidad a la comunidad internacional de sus progresos en materia de desarme, preferiblemente en cada una de las fases de todo ciclo de examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة إلى المجتمع الدولي عن التقدم المحرز في مجال نزع السلاح، بل ويفضل أن تقدمها في كل مرحلة من مراحل الدورة الاستعراضية. |
Tres organizaciones no gubernamentales y empresas locales del sector privado que promueven las microempresas y los negocios para mujeres tanto en áreas rurales como urbanas han proseguido con su trabajo desde el último informe. | UN | ومنذ التقرير السابق، استمرت أيضا في عملها ثلاث منظمات غير حكومية محلية وشركات من القطاع الخاص تُشجع المشاريع والأعمال التجارية الصغيرة جدا للنساء في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
En su 86º período de sesiones, el Comité decidió que se instara a los Estados Partes que presentaran respuestas por escrito a limitarlas a un total de 30 páginas, sin perjuicio de las respuestas orales que pudieran ofrecer además las delegaciones de los Estados Partes, y a enviarlas por lo menos tres semanas antes del examen de los informes a fin de permitir su traducción. | UN | وقررت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين أن تُشجع الدول الأطراف التي تقدم ردوداً خطية على أن تحصر هذه الردود في ما مجموعه 30 صفحة، دون أن يحول ذلك دون المزيد من الردود الشفوية من جانب وفود الدول الأطراف، وعلى أن ترسل الردود الخطية قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من النظر في التقارير لكي يتسنى ترجمتها. |
Hay que alentar a todos los Estados a establecer mecanismos eficaces para el examen de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي تُشجع الدول وأن يتاح لها الاعتماد على آليات متينة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان. |
En el contexto de la preparación del presupuesto por programas para el período 1998-1999, Se alentará a los departamentos y organismos de las Naciones Unidas, en consonancia con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, a incorporar una perspectiva de género en sus programas y a determinar con claridad las actividades necesarias para lograr ese objetivo. | UN | ١٠٢ - وفي سياق إعداد الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف تُشجع إدارات وهيئات اﻷمم المتحدة على إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم برامجها تمشيا مع توصيات منهاج عمل بيجين، وعلى تحديد اﻷنشطة اللازمة لبلوغ هذا الهدف تحديدا واضحا. |
8.1. se aconseja a todas las oficinas que utilicen planes de trabajo, especialmente a nivel de subproyecto. | UN | 8-1 تُشجع جميع المكاتب على استخدام خطط عمل، خاصة على مستوى المشروع الفرعي. |
Apoyo los derechos de autor, pero sólo si alientan a la creatividad o a la incitación económica o como un incentivo para crear. | Open Subtitles | أنا أدعم حقوق الطبع و النشر فقط في حالة كانت حقا تُشجع على الإبداع أو التحريض الإقتصادي أو تحفز على الإبتكار |
Por esta razón, la Representante Especial promueve la ratificación universal y la aplicación eficaz de los tratados básicos de derechos humanos. | UN | ولهذا السبب، تُشجع الممثلة الخاصة التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وتنفيذها بشكل فعال. |
2. Recomienda que todos los Estados miembros de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura alienten la aplicación voluntaria de ese Código por los marchantes de arte en sus países respectivos, y que utilicen y promuevan el proyecto “Object–ID”; | UN | ٢ - يوصي بأن تُشجع جميع الدول اﻷعضاء في اليونسكو تجار اﻷعمال الفنية على اعتماد هذه المدونة طوعا في بلد كل منهم، وأن يعملوا على استخدام مفهوم " التعرف على اﻷعمال الفنية " والترويج له؛ |
Debe alentarse a los países a medir y difundir de manera oportuna los datos esenciales sobre migración obtenidos mediante censos y otras fuentes. | UN | وينبغي أن تُشجع البلدان على جدولة البيانات الأساسية عن الهجرة المستمدة من التعدادات ومن مصادر أخرى، ونشرها في الوقت المناسب. |
7. Las Partes deberían (Se invita a las Partes a) presentar a la secretaría otros antecedentes pertinentes, preferentemente en inglés o en otro idioma oficial de las Naciones Unidas. | UN | 7- ينبغي للأطراف أن تقدم (تُشجع الأطراف على تقديم) معلومات أساسية إضافية ذات صلة إلى الأمانة يُفضل أن تكون باللغة الإنكليزية أو بلغة أخرى من اللغات الرسمية في الأمم المتحدة. |
En general se alentaba a las mujeres a que consideraran que el matrimonio y los hijos eran el principal propósito de sus vidas. | UN | فالمرأة تُشجع في أغلب الأحيان على اعتبار الزواج وإنجاب الأطفال كهدفين رئيسيين لحياتها. |