"ثابت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • persistente
        
    • constante
        
    • estable
        
    • fijo
        
    • firme
        
    • fija
        
    • coherente
        
    • permanente
        
    • constantemente
        
    • fijos
        
    • establecido
        
    • Thabit
        
    • sólida
        
    • inalienable
        
    • inquebrantable
        
    un cuadro persistente de violaciones manifiestas UN ثابت مـن الانتهاكـات الجسيمـة لحقـوق اﻹنسـان
    Rechaza la opinión del Estado Parte de que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Pakistán y afirma que la situación en las zonas septentrionales es especialmente mala. UN ويفنﱢد وجهة نظر الدولة الطرف القائلة بعدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في باكستان، ويدفع ذلك بأن الحالة في المناطق الشمالية سيئة على وجه الخصوص.
    En realidad, el uso de la cocaína parece mantenerse constante o estar aumentando. UN وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد.
    En consecuencia, los sistemas de dirección y control tenían un rendimiento relativamente pobre, aunque sí permitían un vuelo estable. UN ونتيجة لذلك، كان أداء نظم التوجيه والتحكم ضعيفا نسبيا، غير أنه ساعد على تحقيق تحليق ثابت.
    Sin embargo, los depósitos en dólares, especialmente los de plazo fijo, continuaron disminuyendo. UN ومع ذلك استمر هبوط الودائع المقومة بالدولار، وخاصة الودائع ﻷجل ثابت.
    Sam Baily sigue firme en rogar clemencia, pero la ley le niega. Open Subtitles سام بيلي ثابت في طلب الرأفة لكن القانون يقول لا
    Por esas razones, se propone una asignación fija de 2,5 millones de dólares. UN ولهذه الأسباب يقترح المدير رصد اعتماد ثابت مقداره 2.5 ملايين دولار.
    A la delegación del Pakistán le preocupa lo que parece ser un cuadro persistente de distribución tardía. UN وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء ما يبدو أنه نمط ثابت للتأخر في التوزيع.
    Al adoptar esta decisión, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وفي اتخاذها لهذا القرار، يتعين على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما في ذلك، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    El Estado Parte observa que en el Perú no existe ningún cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد في بيرو نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق اﻹنسان.
    Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    En Nepal hemos asumido el compromiso constante de proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas. UN ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس.
    Ha mantenido su compromiso constante de vivir en armonía con sus vecinos y de procurar resolver todas las controversias por medios pacíficos. UN وغابون لها موقف ثابت بالنسبة لالتزامها للعيش في وئام مع جيرانها وسعيها من أجل حلّ أية نزاعات بوسائل سلمية.
    La economía búlgara ha gozado de un crecimiento económico estable de un 4% ó 5% anual en los siete últimos años. UN وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة.
    La mayoría carece de una fuente estable de ingresos fijos ya que depende de un salario bajo recibido por trabajos ocasionales, temporales o informales. UN وليس لأغلبهم مصدر دخل قار أو ثابت لأنهم يعتمدون على أجور متدنية من أعمال هامشية أو غير رسمية أو مؤقتة.
    Resulta muy difícil mantener simultáneamente la libertad de circulación de capitales, la autonomía monetaria nacional y un tipo de cambio fijo. UN فمن الصعب للغاية الحفاظ، في آن واحد، على حرية تنقل رؤوس اﻷموال، والاستقلال النقدي المحلي، وسعر صرف ثابت.
    Lo mismo sucederá si se facilitan capitales por medio de un local fijo de negocios. UN وينطبق نفس الشيء إذا ما أتيح رأس المال من خلال مكان عمل ثابت.
    Si me muestras un avance firme y regular con la lanza larga cuando llegue el momento hablaremos de la ballesta. Open Subtitles الآن أريني الشيئ الجيّد ، تقدّم ثابت بتلك العصا وأثناء التدريب سنناقش أمر القوس والسهام ضعي خوذتكِ
    Criando un hijo con una firme capacidad de tomar constantemente la decisión errónea. Open Subtitles لأحظى بتربية ابن ثابت في قدرته على الاستمرار بتنفيذ القرارات الخاطئة
    Por esas razones, se propone una asignación anual fija de 3,5 millones de dólares. UN ولهذا السبب يقترح المدير رصد اعتماد سنوي ثابت مقداره 3.5 ملايين دولار.
    El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. UN ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت.
    O sea que hay un accionar de las mafias del narcotráfico que es coherente, orgánico, permanente e igualitario. UN وبعبارة أخرى، تعمل عصابات الاتجار بالمخدرات بأسلوب ثابت متناسق مستمر لا يتغير أبدا.
    Ahora bien, si tomamos algo así se puede apreciar el hecho de que en muchas maneras, no hay nada permanente ahí. TED لو نظرتم إلى شيء مثل ذلك، فيمكنكم تقدير حقيقة أنه وبطرق مختلفة، ليس هناك شيء ثابت في هذا.
    Al final se adoptó una política de tipo de cambio consistente en una banda de flotación con límites inferiores y superiores fijos. UN وتمثلت سياسة أسعار الصرف المعتمدة أخيراً في نطاق سعر صرف ذي حد اسمي ثابت من حيث المستويين اﻷعلى واﻷدنى.
    v) El programa tiene un historial establecido y conocimientos especializados sobre gestión, y sus proyectos representan un valor añadido que pocos programas tienen; UN ' 5` البرنامج له سجل ثابت وخبرة إدارية، وتمثل مشاريعه قيمة مضافة لا يتمتع بها سوى القليل من البرامج الأخرى؛
    Yemen Nageeb Ahmed Obeid, Abdurraman Mohamed A. Al-Hadrami, Abdulkader Ismail Mohamed, Abdulghani Thabit Al-Maktari, Nageeb Ismail Ali UN نجيب أحمد عبيد، عبد الرحمن محمد الحضرمي، عبد القادر اسماعيل محمد، عبد الغني ثابت المقطري، نجيب اسماعيل علي اليمن
    De conformidad con las decisiones pertinentes que ha adoptado el Gobierno, el sistema nacional de aplicación de la Convención estará fundado en una sólida base legislativa. UN ووفقا لقرارات الحكومة، سيقوم النظام الوطني لتنفيذ الاتفاقية على أساس تشريعي ثابت.
    Creemos firmemente que el derecho al desarrollo es un derecho inalienable, un derecho que tienen todos los seres humanos y todos los pueblos. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية حق غير قابل للتصرف، وهو حق ثابت لكل شخص ولكل شعب من الشعوب.
    Él y su Gobierno necesitarán el apoyo inquebrantable de la comunidad internacional. UN فهو وحكومته سيكونان بحاجة لدعم ثابت من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus