La confidencialidad es un aspecto serio y fundamental de la mediación, es un requisito sine qua non del proceso. | UN | وتعد السرية جانباً هاماً وأساسياً في عملية الوساطة، بل هي شرط لا غنى عنه لهذه العملية. |
La no proliferación nuclear sigue siendo un aspecto central de la misión del OIEA. | UN | ويظل عدم الانتشار النووي جانباً أساسياً في مهمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También lamento... que no puedas dejar de lado tu enojo para escuchar mis disculpas. | Open Subtitles | أنا أيضاً آسفة أنك لا تستطيع وضع غضبك جانباً كي تستمع لإعتذاري |
Por ahora dejemos las sorpresas de lado y sólo disfrutemos nuestra compañía. | Open Subtitles | فلنضع المفاجآت جانباً ونستمتع بصحبتنا هذه هل بمتناولنا؟ يمكننا المحاولة |
Debemos dejar a un lado la retórica y las evasivas, y plantear abiertamente los temas. | UN | لا بد لنا من أن نضع الخطابة والتعطيل جانباً ونكشف القناع عن المسائل. |
Pero aparte de eso, cree que todos aquí son personajes de un cuento de hadas. | Open Subtitles | فلنضع كلّ هذا جانباً. يظنّ أنّ الجميعَ في هذه البلدة شخصيّاتُ قصصٍ خرافيّة. |
Todos reconocemos que el desarme nuclear no es sino un aspecto del problema general. | UN | ونحن جميعاً نسلّم بأن نزع السلاح النووي ليس إلا جانباً واحداً للمشكلة العامة. |
En última instancia la garantía de la seguridad nacional es en sí misma un aspecto importante del interés humanitario. | UN | وفي نهاية التحليل، يعتبر ضمان اﻷمن القومي نفسه جانباً هاماً من جوانب الشواغل اﻹنسانية. |
La creación de capacidad para la utilización eficaz de las tecnologías ecológicamente idóneas debía constituir un aspecto importante de la transferencia de tecnología. | UN | والمفروض أن يشكل بناء القدرة لتحقيق الفعالية عند استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً جانباً هاماً في نقل التكنولوجيا. |
La función de los conocimientos tradicionales es un aspecto importante que ha de tenerse en cuenta en toda estrategia nacional de conservación. | UN | ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار دور المعرفة التقليدية بوصفه جانباً هاماً في أي استراتيجية وطنية للصون. |
Sé que hemos tenido desacuerdos... pero le ruego que ahora los dejemos de lado. | Open Subtitles | أعلم أنه توجد بيننا إختلافات لكن أتوسل لك الآن أن تقصيهم جانباً |
¿No puedes dejar de lado las tonterías políticas por un día, Jimmy? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تضع السياسة جانباً ليوم واحد فقط. ؟ |
Dejando de lado cuestiones morales muy tangibles, | Open Subtitles | إذا وضعنا جانباً الأسئلة الأخلاقية الفعلية |
- El eje está seco. - Échate a un lado y engrásalo. | Open Subtitles | ـ لديّ محور جاف ـ تنحى جانباً و قم بتشحيمه |
Verán, hace 200 años... mi familia debió heredar el trono de Inglaterra... pero los dejaron a un lado. | Open Subtitles | انظر منذو 200 عام انقضت كان على عائلتي ان ترث عرش انجلترا الكنهم القوة جانباً |
Deja tu amistad a un lado por un momento, hermano. Piensa razonablemente. | Open Subtitles | دع صداقتك جانباً للحظة واحدة يا أخي، وفكر، فكر بعقلك. |
Modestia aparte, a mí no se me da mal... cambiar de traje o de cualquier otro tipo de género. | Open Subtitles | الأحتشام جانباً, أنا لم أقترب أبدا من طلب الزواج, |
No obstante, incluso la Constitución dejó intacta una parte del antiguo sistema normativo que regía los mercados laborales. | UN | ولكن مع ذلك، فحتى هذا الدستور، ترك جانباً من النظام القديم المنظم لأسواق العمل كما هو دون أي تغيير. |
Baja el arma, hijo o vas a estar limpiando sesos de la pared. | Open Subtitles | , ضع المسدس جانباً يا بني و إلا ستبعثر الحائط بدمك |
Supervisor de esclavos, Guarda el látigo bueno y saca el látigo cruel. | Open Subtitles | يا مراقب الرقيق، ضع سوط التشجيع جانباً وخذ سوط التعذيب |
La Conferencia no puede permanecer al margen de estos problemas candentes. | UN | فلا يسع المؤتمر أن يقف جانباً عند معالجة هذه القضايا الملحة. |
Quizás debería recordarte que cada vez que nos enfrentamos en batalla nuestro bando ha salido claramente victorioso. | Open Subtitles | ربما يجب ان اذكرك انه كل مرة نتقابل فيها بالمعركة, جانباً دائما ينتصر. |
¡Suelta la pistola! O le pegaré un tiro. | Open Subtitles | دع هذا المسدس جانباً وإلا سيكون إسمها على رصاصتي القادمة |
Siempre inclino mi cabeza en su costado, y ese sencillo cambio me permite partir viendo este planeta como mi hogar, a poder verlo como un planeta. | TED | دائماً أركز نظري جانباً ، وهذا التغيير البسيط يجعلني أغير نظرتي إلى الأرض من كونها الموطن الأصلي ، إلى النظر إليها ككوكب. |
Creo que debemos esforzarnos por saber realmente lo que estamos haciendo, ya que si queremos que la Conferencia de Desarme tenga credibilidad no podemos dejar de lado el reglamento, a menos que tengamos razones verdaderamente buenas para ello. | UN | وأعتقد بأنه ينبغي لنا أن نرى حقاً ما نحن بفاعلين. فإذا كان يراد أن يكون هناك وجود لمصداقية مؤتمر نزع السلاح، لا يمكننا أن ننحي القواعد جانباً ما لم توجد أسباب وجيهة للغاية. |
Quizá esto contribuya en parte a responder a su pregunta. | UN | ولعلها تعطي ضوءاً يلبي جانباً مما طلبتم. |
Otras no pueden considerarse satisfactorias porque no se refieren para nada a los dictámenes del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جانباً واحداً منها. |