"جانبي خط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambos lados de la línea de
        
    • ambos lados del
        
    • una línea
        
    • ambas partes de la línea de
        
    • través de la línea
        
    • lado de la línea de
        
    También siguieron produciéndose secuestros a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وتتواصل أيضا عمليات الاختطاف على كل من جانبي خط وقف إطلاق النار.
    :: Fomento de la capacidad, si es posible conjuntamente entre entidades de ambos lados de la línea de contacto, en tres esferas principales: UN :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    También siguió impartiendo clases de inglés a las comunidades de ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN كما واصلت تقديم دروس في اللغة الإنكليزية لأفراد المجتمعات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    El UNMOGIP debe poder realizar su mandato de patrullar ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وينبغي أن يسمح للفريق بالوفاء بولايته المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    Los refugiados y las personas desplazadas vivían a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN ويعيش اللاجئون والمشردون على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    La libertad de circulación está restringida y las familias que viven a ambos lados de la línea de demarcación, están divididas y tienen dificultades para comunicarse. UN كما أن حرية التنقل مقيدة وتظل اﻷسر المقيمة على جانبي خط الحدود منفصلة عن بعضها وتجد صعوبة في التواصل.
    También cooperó con las fuerzas locales a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN كذلك فإن القوة قد زادت تعاونها مع القوات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    También se temió una escalada debido a la circulación de rumores no confirmados de preparativos militares a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN كما أفضت شائعات غير مؤكدة عن حدوث عمليات تأهب عسكرية، على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة حدة المخاوف.
    La evaluación se llevó a cabo con el consentimiento y la cooperación de las autoridades de ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وقد جرى التقييم بموافقة وتعاون السلطات على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    La organización no gubernamental " Acción contra el Hambre " , financiada por la Oficina Europea, ha reanudado algunos proyectos agrícolas encaminados a mejorar la seguridad alimentaria de las poblaciones vulnerables a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Sus puestos sobre el terreno están ubicados a ambos lados de la línea de control. UN وتوجد مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة.
    Sus puestos sobre el terreno están ubicados a ambos lados de la línea de control. UN وتقع مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة.
    Se ha patrullado regularmente en las zonas de seguridad y de restricción de armas, a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وتم تسيير دوريات منتظمة، سواء في المنطقة الأمنية أو المنطقة المحدودة التسلح، على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    No obstante, esas iniciativas sólo podrán mantenerse si las propias partes contribuyen a la creación de condiciones de estabilidad y prosperidad a ambos lados de la línea de cesación del fuego entablando negociaciones sustantivas. UN غير أنه لا يمكن الاستمرار في هذه الجهود ما لم يساهم الطرفان بنفسهما في إرساء الاستقرار وتحقيق الرخاء على جانبي خط وقف إطلاق النار عن طريق خوض مفاوضات مجدية.
    El UNMOGIP opera a ambos lados de la línea de control de Jammu y Cachemira desde 1949. UN ويعمل فريق المراقبين هذا في جانبي خط المراقبة في جامو وكشمير منذ عام 1949.
    Factores externos: Estabilidad política a ambos lados de la línea de cesación del fuego y en la región. UN العوامل الخارجية الاستقرار السياسي على جانبي خط وقف إطلاق النار في المنطقة.
    Los Equipos observaron zonas de pastos quemados a ambos lados de la línea de contacto. UN وكانت مساحات من العشب المحترق على مرأى الفريقين على جانبي خط التماس.
    Además, todos los participantes en la misión gozaron de las mismas garantías en materia de seguridad cuando visitaron ambos lados de la línea de contacto. UN وعلاوة على ذلك، استفاد جميع المشاركين في البعثة من نفس الضمانات الأمنية عند زيارة جانبي خط التماس.
    No hay ningún lugar donde este fracaso sea más evidente que en las cálidas aguas a ambos lados del ecuador. TED وهذا الفشل أكثر وضوحاً في المياه الدافئة على جانبي خط الاستواء لدينا.
    Esa zona desmilitarizada fue dividida a su vez, 2 kilómetros a cada lado, por una línea de demarcación militar. UN ثم قسمت هذه المنطقة المجردة من السلاح بدورها، إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية.
    Finalmente, ¿puede ella negar que a pesar de las repetidas propuestas del Pakistán, es la India la que ha rechazado el ofrecimiento de una misión internacional de verificación, independiente y neutral, que visite a ambas partes de la línea de control con vistas a establecer de una vez por todas cuál es la verdadera situación en este controvertido territorio de Jammu y Cachemira? UN إيفاد بعثة دولية مستقلة ومحايدة لتقصي الحقائق على جانبي خط المراقبة، لتسجل بصورة قاطعة حقيقة اﻷوضاع في هذا اﻹقليم المتنازع عليه أي جامو وكشمير؟
    Por otro lado, la policía de las Naciones Unidas participó en 7 investigaciones a través de la línea de cesación del fuego UN شاركت كذلك شرطة الأمم المتحدة في 7 تحقيقات شملت جانبي خط وقف إطلاق النار
    Numerosas familias siguen comunicándose por megáfono desde el otro lado de la línea de demarcación. UN وواصلت أسر كثيرة التخاطب عبر مكبرات الصوت من أحد جانبي خط الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus