"جديرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • digno
        
    • digna
        
    • merece
        
    • dignos
        
    • que merecía
        
    • es un
        
    • conveniente
        
    Sólo podemos esperar que su sucesor sea tan digno de alabanza como él. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله.
    Pero también debes aportar pruebas fehacientes de que eres digno de confianza. TED لكن عليك أن توفّر أدلة كافية على كونك جديرا بالثّقة.
    ¿Robar caballos y raspar marcas te hacen digno de usar la máscara? Tenga cuidado. Open Subtitles أتعتقد أن سرقتك لحصان ونقشك لعلامة يجعلك جديرا كفاية بارتداء هذا القناع؟
    En lo que las personas confían es en las relaciones, y en ese marco, pueden determinar cuándo y cómo la otra persona es digna de confianza. TED إنّها العلاقات التي تكون فيها الأطراف جديرة بالثّقة و يستطيع كلّ طرف أن يحكم ما إن كان الآخر جديرا بالثّقة أم لا.
    Si bien ese no es el tema que nos ocupa en esta ocasión, resulta evidente que merece mención en este contexto. UN ليس ذلك موضوع هذا المؤتمر، لكن من الجلي أن ارتباطه به على درجة من الوثوق تجعله جديرا بالذكر.
    Un día pueden ser lo bastante dignos para empuñarla. Open Subtitles يوما ما سوف تكون جديرا بالكفاية لتقوم بلحامه
    La experiencia de la Organización de la Unidad Africana en la prevención, gestión y solución de conflictos es un ejemplo digno de mención. UN وتعد خبرة منظمة الوحدة الافريقية في منع المنازاعات وإدارتها وتسويتها مثالا جديرا بالملاحظة.
    Este año decisivo es, pues, un llamamiento a las naciones para que aúnen sus energías y sus recursos a fin de garantizar un futuro digno de ser legado a nuestros hijos. UN ولذلك، فإن هذه السنة الفاصلة بمثابة دعوة لﻷمم لكي تجمع طاقاتها ومواردها حتى نعد مستقبلا جديرا بأن نورثه ﻷطفالنا.
    Desde luego, se trata del punto de vista de un hombre en una sociedad dominada por los hombres, por muy digno de encomio que sea el reconocimiento de la igualdad conceptual de la mujer. UN وتلك بالطبع هي وجهة نظر رجل في مجتمع يسيطر عليه الرجال، مهما كان اعترافه بفكرة مساواة المرأة جديرا بالثناء.
    Desde luego, se trata del punto de vista de un hombre en una sociedad dominada por los hombres, por muy digno de encomio que sea el reconocimiento de la igualdad conceptual de la mujer. UN وتلك بالطبع هي وجهة نظر رجل في مجتمع يسيطر عليه الرجال، مهما كان اعترافه بفكرة مساواة المرأة جديرا بالثناء.
    Estoy seguro de que Georgia, junto con otros Estados, ocupará en él un lugar digno como país democrático y próspero. UN وإنني لعلى ثقة بأن جورجيا ستحتل فيها، جنبا الى جنب مع دول أخرى، مكانا جديرا بها بوصفها بلدا ديمقراطيا مزدهرا.
    Con independencia de lo infalible que pueda ser el régimen de prohibición de las armas químicas, no será digno de crédito sin la participación de las dos Potencias principales. UN ومهما تكن سلامة نظام حظر اﻷسلحة الكيميائية، فلن يصبح جديرا بالثقة دون مشاركة الدولتين العظميين.
    Con la Declaración Universal, un concepto claro separó lo que era digno de la humanidad y lo que no lo era. UN ومع اﻹعلان العالمي، ثمة مفهــوم واضح فصل بيـن ما هو جدير باﻹنسانية عما لم يكن جديرا بها.
    Es digno de mención el programa de desarrollo de infraestructuras nacionales y regionales de transporte que aplica la Comisión de la Unión Europea en este sentido. UN وفي هذا الصدد، تعد لجنة الاتحاد اﻷوروبي، برنامجا جديرا بالتنويه لتطوير بنيات النقل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية.
    Este proceso de trabajar por un futuro mejor para nuestros pueblos nos infunde la urgente esperanza de que podremos alcanzar el objetivo de construir un mundo digno de nuestras jóvenes generaciones, que lo habitarán en el tercer milenio. UN هذا ما يدفعنا إلى العمل من أجل مستقبل أفضل لشعوبنا، وما يزودنا بأقصى درجات اﻷمل بأننا سنتمكن من تحقيق هدف بناء عالم جديد يكون جديرا بأجيالنا الصاعدة التي ستعيش فيه خلال اﻷلفية الثالثـــة.
    La abolición de la pena capital puede ser un objetivo final digno de atención, pero su lugar no se encuentra en este proyecto de resolución. UN وقد يكون إلغاء عقوبة الإعدام هدفا نهائيا جديرا بالاهتمام، ولكن مشروع القرار هذا ليس المكان الصحيح لتحقيقه.
    ¡Unámonos y avancemos juntos y llenos de esperanzas a fin de lograr un mundo digno para los niños! UN فلنضم صفوفنا ونسير قُدما، في شراكة وأمل، كي نحقق عالما جديرا بأطفاله.
    Por consiguiente, ninguna reforma de las Naciones Unidas será digna de ese nombre si no podemos reformar el Consejo en cuanto a su composición y a su funcionamiento. UN ولذا فإن أي إصلاح لﻷمم المتحدة لن يكون جديرا بلقب اﻹصلاح إذا لم نصلح مجلس اﻷمن في تركيبته وأداء مهامه على حد سواء.
    Dicha resolución no es digna de las Naciones Unidas y es una deshonra para la Cuarta Comisión. UN وذلك القرار لم يكن جديرا بالأمم المتحدة، وكان عارا على اللجنة الرابعة.
    Ello representa un cambio favorable y el CEP merece reconocimiento por su labor. UN ويعتبر ذلك تطورا جديرا بالترحيب ويستحق المجلس الثناء على هذا العمل.
    Las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante en esta etapa sin dejar de reconocer que los esfuerzos desplegados por la Organización en busca de soluciones al conflicto que ha persistido en Angola durante 20 años son dignos de encomio. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور كبير في هذه المرحلة وأن تسلم بأنها قد كونت سجلا جديرا بالثناء للجهود الرامية الى إيجاد حلول للنزاع الذي ظل مستحكما في أنغولا لمدة ٢٠ عاما.
    La novena Cumbre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrada en Bali (Indonesia) en noviembre de 2003, acogió con satisfacción esos acontecimientos positivos en Myanmar y señaló que la hoja de ruta era " un enfoque pragmático que merecía apoyo y comprensión " . UN 19 - ورحب مؤتمر القمة التاسع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، المعقود في تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 في جزيرة بالي بإندونيسيا، بالتطورات الإيجابية التي شهدتها ميانمار واعتبر خارطة الطريق " نهجا عمليا جديرا بالتفهم والتأييد " .
    Para mejorar el nivel del servicio, puede ser conveniente, según las condiciones locales, examinar la posibilidad de privatizar ciertos sectores de las actividades portuarias. UN وربما يكون تحسين مستوى الخدمات، وخصخصة قطاعات معينة في أنشطة الموانئ، جديرا بالعناية رهنا بالظروف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus