Bloques desbastados de madera o de raíces para la fabricación de pipas | UN | كتل من خشب أو جذور مشكلة تشكيلا أوليا لصنع الغلايين |
La crisis tiene sus raíces en la accesión de Belarús a la independencia. | UN | وترجع جذور اﻷزمة إلى الوقت الذي حصلت فيه بيلاروس على الاستقلال. |
Esta situación puede tener raíces y antecedentes históricos o aparecer gradual o repentinamente en el proceso de formación nacional. | UN | وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة. |
También en el Afganistán la raíz del trágico conflicto es profundamente político y, en última instancia, la solución también debe ser política. | UN | في أفغانستان تتسم جذور الصراع المأساوي بكونها سياسية إلى حد كبير، والحل، أيضا، لا يمكن إلا أن يكون سياسيا. |
Ha acudido a defender la causa saharaui ante la Comisión. La raíz del problema radica en la situación ilegal que allá reina. | UN | وأضاف أنه أتى للدفاع عن قضية الصحراء أمام اللجنة، وأن جذور المشكلة تكمن في الوضع غير القانوني السائد هناك. |
En todas las comunidades, las causas profundas de la violencia doméstica son parecidas, aun cuando las justificaciones o las formas de esa violencia varíen. | UN | وتتشابه جذور العنف المنزلي في جميع المجتمعات المحلية، رغم اختلاف مبررات هذا العنف أو أشكاله. |
Si algo ha fracasado, han sido las resoluciones tanto en el Consejo de Seguridad como en la Asamblea hoy para ocuparse de manera acertada de los orígenes de la situación. | UN | وإذا كان هناك أي فشل، فـإنه فشل القرارات في مجلس الأمن والجمعية كليهما اليوم، في معالجة جذور الحالة بصورة ملائمة. |
Esta situación puede tener raíces y antecedentes históricos o aparecer gradual o repentinamente en el proceso de formación nacional. | UN | وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة. |
El depósito subterráneo contiene carbono inorgánico y orgánico y este último se compone de raíces muertas y vivas y de materia orgánica del suelo. | UN | ويشمل الخزان الموجود تحت سطح الأرض الكربون غير العضوي والكربون العضوي الذي يتألف من جذور حية وميتة ومواد عضوية للتربة. |
Estos conflictos suelen tener sus raíces en las luchas por el poder y se ven agravados por desigualdades socioeconómicas. | UN | وغالباً ما تتمثل جذور هذه النزاعات في الصراع على السلطة، وهي تتفاقم بسبب الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية. |
Las raíces del sesgo del Comité Especial se encuentran en su propio mandato. | UN | وأضاف قائلا إن جذور تحيز اللجنة الخاصة تكمن في ولايتها نفسها. |
No obstante, debemos analizar y examinar en profundidad las raíces del problema. | UN | بيد أننا يجب أن نحلل جذور المشكلة وندرسها دراسة عميقة. |
Muchos de nuestros propios ciudadanos estadounidenses tienen raíces en el mundo árabe. | UN | والكثير من مواطني أمريكا نفسها لهم جذور في العالم العربي. |
Después de 2012, tras la violación grupal en un autobús en marcha en Delhi, de verdad deseaba comprender las raíces del abuso. | TED | بعد عام 2012، وبعد حادثة الاغتصاب الجماعي في حافلة متنقلة في دلهي، أنا فعلا أردت فهم جذور المعاملة السيئة |
Estas estructuras de raíz son de plantas no mayores de seis meses. | Open Subtitles | إنها أيضاً جذور عميقة لنباتات ليست أكبر من ستة أشهر. |
En ciertos casos, la raíz del problema está en las anomalías estructurales dejadas por el colonialismo. | UN | وفي بعض الحالات تكمن عند جذور المشكلة أوضاع من الشذوذ الهيكلي المتخلفة عن الاستعمار. |
Encarar la demanda ataca la raíz del problema y creemos que es más eficaz en el largo plazo. | UN | إن تناول الطلب يضرب جذور المشكلة وهو في رأينا أكثـــر فعاليــــة علـــى المدى الطويل. |
No obstante, no se han erradicado las causas profundas del conflicto y la seguridad sigue siendo precaria e impredecible. | UN | بيد أنه لم يتم القضاء على جذور الصراع العميقة ولا تزال البيئة الأمنية هشة ولا يمكن التنبؤ بها. |
La evidencia sugiere que los orígenes de la obesidad y las enfermedades no transmisibles radican en la primera infancia, y a menudo en el vientre materno. | UN | وتُشير الأدلة إلى أن جذور البدانة والأمراض غير السارية تكمن في المراحل المبكرة من الطفولة، وكثيرا ما تتكون في الرحم. |
En todas las respuestas recibidas los Estados Partes manifestaron preocupación por las causas de la violencia y el genocidio. | UN | أُعرب في جميع الردود التي وردت من الدول الأطراف عن القلق إزاء جذور العنف والإبادة الجماعية. |
Por consiguiente, las causas fundamentales del genocidio son tanto políticas, sociales, económicas como culturales. | UN | ولهذا، فإن جذور اﻹبادة الجماعية سياسية واجتماعية بقدر ما هي ثقافية. |
Firmo un pedazo de papel diciendo que han limpiado su conducta, pero más importante, hemos eliminado las raices de su adicción. | Open Subtitles | حتى أوقع ورقة تقول بأنكم نظيفون من الأدمان و لكن الأهم من ذلك , أن نقتلع جذور أدمانكم |
En la base de esta revolución hay adolescentes y jóvenes adultos que invierten el curso de las cosas y configuran un mañana mejor. | UN | وفي جذور تلك الثورة يكمـــن المراهقـــون والبالغون الشبان الذين يحولون مجرى اﻷمور ويعملون من أجل غد أفضل. |
En general, los participantes acogieron ampliamente dicha iniciativa como una contribución valiosa, ya que reconocían la urgencia e importancia de los problemas que tenían su origen en las aspiraciones no satisfechas de las diversas comunidades dentro de los Estados. | UN | ويمكن القول عموما أن المشتركين رحبوا على نطاق واسع بهذه المذكرة بوصفها إسهاما قيما: وأقر المشتركون بأن المشاكل التي لها جذور ناجمة عن الاحباطات السائدة في مجتمعات متمايزة داخل الدول تعد ملحة وهامة. |
las causas del problema son muy complejas, y es necesario hacer todo lo posible para reprimir esos delitos contra los niños. Al destruir el futuro de los niños, su esperanza y su autoestima, se destruye también el futuro de la humanidad. | UN | وتعود هذه المشكلة إلى جذور تتسم بالتعقيد، فلا بد من بذل كل الجهود للقضاء على هذه الجرائم التي تعمل، بحرمانها اﻷطفال من الفرص واﻷمل واحترام الذات، على تدمير مستقبل البشرية ذاتها. |
El bolchevismo, de manera similar al capitalismo, era internacionalista, al menos en teoría. (Joseph Stalin fue en realidad un nacionalista soviético quien también denunció a los judíos como cosmopolitas desarraigados). | News-Commentary | وهذه النظرة الكونية تعتبر اليهود مسؤولين أيضاً عن البلشفية، وهو ما قد يبدو متناقضاً ولكنه ليس كذلك. فالبلشفية، مثلها في ذلك كمثل الرأسمالية، كانت حركة أممية، على الأقل من الناحية النظرية. (كان جوزيف ستالين في واقع الأمر قومياً سوفييتياً ولكنه في الوقت نفسه أدان اليهود بوصفهم عالميون بلا جذور). |
Y se puede lograr una producción alimenticia óptimo mediante la ejecución de una humidificación del suelo de alta calidad en los sistemas radiculares de la plantas. | TED | ويمكنك الحصول على الغذاء الأمثل في الواقع عن طريق استخدام سائل تربة عالي الجودة على أنظمة جذور النباتات. |