"جماعات مسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grupos armados
        
    • grupo armado
        
    • esos grupos
        
    Para contrarrestar esa alianza, Uganda apoyó a varios otros grupos armados de Ituri. UN وتصديا لذلك التحالف، ساندت أوغندا عدة جماعات مسلحة أخرى في إيتوري.
    Los grupos armados ilegales también han raptado, asesinado y herido a niños. UN وقامت جماعات مسلحة غير قانونية أيضا بخطف أطفال وقتلهم وجرحهم.
    Según parece, los grupos armados utilizaron a algunos de esos niños como escudos humanos. UN وأفيد بأن بعض هؤلاء الأطفال استُخدموا دروعا بشرية من قِبَل جماعات مسلحة.
    También se recibió información adicional sobre ejecuciones sumarias de maestros, incluso en presencia de sus estudiantes, por grupos armados radicales. UN ووردت أيضاً معلومات بشأن قيام جماعات مسلحة متشددة بإعدام مدرسين بإجراءات موجزة، بما في ذلك أمام طلابهم.
    Según el Gobierno, 63 hospitales y 470 centros de salud han sido blanco de los ataques de grupos armados. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، تم استهداف 63 مستشفى و 470 مركزا صحيا من قبل جماعات مسلحة.
    Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Se informó de ciertos contingentes renuentes a entablar combate con los grupos armados, a pesar de las órdenes de los dirigentes de la MONUSCO. UN وأفادت تقارير بتردد بعض الوحدات في التدخل عسكرياً ضد جماعات مسلحة رغم تلقيها الأوامر من قيادة البعثة بأن تفعل ذلك.
    La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. UN وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة.
    Si bien se han dado y probablemente se siguen dando casos de toma de rehenes, tortura, detención y encarcelamiento ilegal, se deben en general a grupos armados irresponsables contra los que luchan resueltamente los servicios de seguridad. UN وإذا كانت هناك حالات أخذ رهائن أو تعذيب أو إلقاء قبض أو اعتقال غير مشروع فإن هذه اﻷعمال ترجع بشكل عام الى جماعات مسلحة غير مسؤولة تحاربها قوات اﻷمن بحزم وتصميم.
    El alcalde auxiliar, un comisionado militar y un civil con influencia en la comunidad organizaron grupos armados, para impedir el paso de los retornados. UN فقد نظم نائب العمدة، ومفوض عسكري، ومدني ذو نفوذ بالمجتمع جماعات مسلحة لقطع الطريق أمام رجوع العائدين.
    Reconoció que algunas personas se encuentran en prisión acusadas de pertenecer a grupos armados de oposición. UN واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة.
    Algunas versiones indican que se trataría de la actuación de grupos armados ilegales. UN وتشير بعض التقارير الى أن جماعات مسلحة غير شرعية هي التي نفذت هذا العمل.
    El representante del Pakistán indicó que la tendencia era a utilizar niños en todas las hostilidades y no sólo a su reclutamiento por grupos armados. UN وأوضح ممثل باكستان أن الاتجاه هو نحو استخدام اﻷطفال في جميع اﻷعمال الحربية وليس مجرد تجنيدهم من جانب جماعات مسلحة.
    grupos armados de ambas partes han tratado también de infiltrarse en la zona de seguridad. UN كما حاولت جماعات مسلحة من كلا الجانبين التسلل إلى المنطقة اﻷمنية.
    Siguen produciéndose cruces regulares del río Inguri por grupos armados que son extremadamente difíciles de impedir para la UNOMIG o la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN وتقوم جماعات مسلحة بعبور نهر انغوري بشكل منتظم، ومنع ذلك صعب للغاية على البعثة وعلى قوات حفظ السلام.
    Sin embargo, la MONUT ha informado de que algunos grupos armados parecen oponerse a todo el proceso de reconciliación nacional. UN غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها.
    La MUNOT ha tenido noticia de que 20 rehenes, en total, se encuentran actualmente en manos de diferentes grupos armados. UN والبعثة على علم بأن جماعات مسلحة مختلفة تحتجز في الوقت الراهن ما مجموعه ٢٠ رهينة.
    También se había informado de la actividad agresiva de grupos armados fuera de los campamentos y de un marcado aumento del bandolerismo armado. UN وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح.
    Los conflictos actuales son fundamentalmente internos y en ellos combaten a menudo múltiples grupos armados semiautónomos dentro de las fronteras de los Estados. UN فمنازعات اليوم داخلية أساسا، وكثيرا ما تدور رحاها بين جماعات مسلحة متعددة شبه مستقلة داخل حدود الدولة الواحدة.
    Estos primeros atentados datan históricamente de 1989 y las milicias se transformaron en grupos armados tras la disolución del FIS. UN ويرجع تاريخ هذه الانتهاكات اﻷولى إلى عام ٩٨٩١ وتحولت الميليشيات منذ حل الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ إلى جماعات مسلحة.
    Ambos países también se comprometían a abstenerse de armar, financiar o prestar cualquier otro tipo de apoyo a grupo armado alguno. UN وتعهد البلدان أيضا بالامتناع عن تسليح أي جماعات مسلحة أو تمويلها أو مساندتها بأي وسيلة كانت.
    En particular, su integridad mental y física corre riesgo, ya que a menudo viven en regiones que están bajo el control de grupos armados no estatales o en las que operan esos grupos. UN وتكون سلامتهم النفسية والبدنية عرضة للخطر بوجه خاص، لأنهم كثيرا ما يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرة جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، أو في مناطق تنشط فيها هذه الجماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus