"جميع الأطراف الفاعلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los agentes
        
    • todos los actores
        
    • todos los interesados
        
    • todos los interlocutores
        
    • todas las partes
        
    • todos los protagonistas
        
    • todos los participantes
        
    • todas las entidades
        
    • todos los que
        
    • todas las instancias
        
    Por lo tanto, debían participar en los debates todos los agentes y partes interesadas de países desarrollados y en desarrollo. UN ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    La información se transmite a todos los agentes pertinentes y puede consultarse en el sitio web del Observatorio. UN تبادل المعلومات مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة وهي متاحة في موقع المرصد على الشبكة
    La conciencia moral exige que todos los agentes públicos y privados colaboren en esta empresa. UN فالضمير الأخلاقي يقتضي أن تساهم جميع الأطراف الفاعلة العامة والخاصة في هذا المسعى.
    El principio de universalidad implica que todos los actores asumen plena responsabilidad de acuerdo con sus propias capacidades. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    todos los actores pertinentes deberían asegurar que los grupos marginados dentro de la comunidad tengan una participación significativa en este proceso. UN وينبغي كذلك أن تكفل جميع الأطراف الفاعلة المعنية مشاركة فئات المجتمع المحلي المهمّشة في هذه العمليات مشاركةً هادفة.
    Se ha prestado especial atención a la facilitación de la convocación de procesos consultivos entre todos los interesados, con miras a la concertación de acuerdos de asociación. UN وشُدد على تيسير الدعوة إلى العمليات الاستشارية بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بهدف استكمال اتفاقات الشراكة.
    Debe orientar a todos los agentes en el apoyo a la aplicación y el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN وينبغي أن تُرشد الشراكة العالمية جميع الأطراف الفاعلة دعما للتنفيذ وامتثالا للالتزامات التي تم التعهد بها.
    En esta disposición de la Convención se insta de hecho a todos los agentes a que apliquen las recomendaciones contenidas en dicho documento. UN وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    14. Las asociaciones entre todos los agentes pertinentes figuran cada vez más en la cooperación nacional e internacional para el desarrollo social. UN 14 - تمثل الشراكات بين جميع الأطراف الفاعلة بشكل متزايد جزءا من التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية.
    Su propósito principal es agrupar a todos los agentes interesados para reunir recursos, proponer estrategias integrales de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y ofrecer asesoramiento sobre esas estrategias. UN وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشائها في الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة واقتراح استراتيجيات متكاملة بشأن عملية بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    Debe mejorarse la índole y el alcance del diálogo entre todos los agentes involucrados, muy en particular para separar al grueso de los combatientes de los líderes de la insurrección. UN ويجب تعزيز طبيعة ونطاق الحوار في ما بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية بغية فك ارتباط معظم المقاتلين بقادة التمرد.
    El UNICEF estaba decidido a trabajar en colaboración con todos los agentes del país para lograr la supervivencia y el desarrollo saludable de las mujeres y los niños. UN واليونيسيف ملتزمة بالعمل بالمشاركة مع جميع الأطراف الفاعلة في البلد لضمان بقاء النساء والأطفال ونمائهم الصحي.
    Por tanto, una respuesta internacional al cambio climático necesitará el compromiso de todos los agentes principales. UN وبالتالي، فإن معالجة تغير المناخ على الصعيد الدولي يتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Recuerda la necesidad de que todos los agentes interesados otorguen un acceso libre a los agentes humanitarios que se encuentran sobre el terreno. UN وهو يشـير إلى ضرورة قيام جميع الأطراف الفاعلة المعنية في الميدانِ بإفساح الطريق أمام الجهات الإنسانية.
    todos los actores del proceso de paz tienen la responsabilidad y la capacidad de lograr que se preste atención a la igualdad entre los sexos en los acuerdos de paz. UN وعليه، فإن جميع الأطراف الفاعلة في العمليات السلمية تتحمل مسؤولية ضمان إيلاء اهتمام للشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في اتفاقات السلام، وتكون قادرة على تحقيق ذلك.
    Es necesario un involucramiento mucho más decidido de todos los actores relevantes para el logro del objetivo. UN كما نحتاج إلى المشاركة بشكل أكثر حسما من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية من أجل تحقيق الأهداف.
    Exhorto a todos los actores a que brinden su plena cooperación a mi Enviado Especial. UN وأدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى التعاون الكامل مع مبعوثي الخاص.
    :: Crear un marco más sólido de colaboración y asociación entre todos los interesados pertinentes mediante procesos participatorios; UN :: إنشاء إطار أقوى للتعاون والشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة من خلال القيام بعمليات تشاركية
    Deseo con gran vehemencia que esas reuniones contribuyan a reforzar el diálogo entre todos los interlocutores y asociados para el desarrollo. UN ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية.
    El desafío central en materia de coordinación es que todas las partes se comprometan e identifiquen de forma efectiva con una estrategia y un plan generales. UN ويتمثل التحدي الرئيسي للتنسيق في قيام جميع الأطراف الفاعلة بتكريس أنفسها والإحساس بالسيطرة إزاء استراتيجية وخطة شاملة.
    El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Por lo tanto, la transparencia y la obligación de rendir cuentas de todos los participantes deben seguir siendo los principios básicos del Pacto Mundial. UN ولذلك لابد أن تظل المبادئ التأسيسية للاتفاق العالمي متمثلة في الشفافية ومسؤولية جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    La información es compartida por todas las entidades participantes, incluidos los organismos de desarrollo y las entidades oficiales. UN وتتقاسم البيانات جميع الأطراف الفاعلة بما فيها منظمات التنمية والهياكل الرسمية.
    No hay actualmente ningún marco estratégico aceptado por todos los que persiguen los Objetivos de la Declaración de Milenio. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر إطار استراتيجي يحظى بقبول جميع الأطراف الفاعلة الذين يعملون لتحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Así pues, se instó a todas las instancias a formular estrategias para revitalizar las negociaciones comerciales dentro del marco del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وتماشيا مع ذلك، تم حث جميع الأطراف الفاعلة على وضع استراتيجيات لإعادة تنشيط مفاوضات التجارة في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus