"جميع الاتفاقيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las convenciones
        
    • todos los convenios
        
    • todos los acuerdos
        
    • todos los instrumentos
        
    • todos los tratados
        
    • conjunto de convenios
        
    • demás convenios
        
    • ninguno de esos convenios
        
    • todas las principales convenciones
        
    También es importante que el mayor número posible de Estados Miembros ratifique todas las convenciones existentes en materia de terrorismo. UN ومن المهم أيضا أن يصادق أكبر عدد ممكن من الدول على جميع الاتفاقيات الموجودة حاليا بشأن الإرهاب.
    La India es parte de todas las convenciones internacionales sobre la prevención del uso indebido de las drogas. UN إن الهند طرف في جميع الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع إساءة استعمال المخدرات.
    En la esfera de los derechos humanos, ello significa que Eslovaquia es parte en todas las convenciones internacionales de derechos humanos. UN وهــذا يعني في مجال حقوق اﻹنسان أن سلوفاكيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    No obstante, la legislación laboral del país incorpora disposiciones de todos los Convenios: UN غير أن قوانين العمل في البلد تشمل أحكاما من جميع الاتفاقيات:
    Es fundamental que todos los convenios sean ratificados por el mayor número posible de Estados. UN ومن اﻷمور الحيوية التصديق على جميع الاتفاقيات من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    También instan a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen todas las convenciones e instrumentos jurídicos sobre discriminación racial. UN وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على المصادقة على جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية بشأن التمييز العنصري.
    Siria es parte en todas las convenciones contra el racismo y la discriminación racial. UN وسوريا طرف في جميع الاتفاقيات لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري.
    También subrayaron que todas las convenciones relativas al medio ambiente, incluida la Convención de lucha contra la desertificación, deberían gozar de un trato igual. UN كما شددوا على ضرورة التعامل مع جميع الاتفاقيات البيئية بما فيها اتفاقية مكافحة التصحر تعاملا متكافئا.
    En segundo lugar, Siria se ha adherido a todas las convenciones árabes e internacionales contra las drogas. UN وثانيا، انضمت إلى جميع الاتفاقيات العربية والدولية الخاصة بالمخدرات.
    A pesar de ello la India ha firmado todas las convenciones pertinentes basándose en que un descuido en la vigilancia podría poner en riesgo libertades fundamentales. UN ومع ذلك فقد وقعت الهند على جميع الاتفاقيات ذات الصلة على اعتبار أن تراخي اليقظة يمكن أن يعطل الحريات اﻷساسية.
    Su país es parte en todas las convenciones internacionales pertinentes y está convencido de que las drogas plantean un gran peligro a la juventud y a la sociedad. UN وأضافت أن بلدها طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وأنه يؤمن بأن المخدرات تتهدد الشباب والمجتمع بخطر كبير.
    En verdad, si hay que proteger a los niños, todas las convenciones sobre los derechos del niño y la mujer deben convertirse en realidad. UN والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع.
    Belice suscribe firmemente todas las convenciones internacionales relacionadas con esta cuestión y, a este respecto, mi Gobierno declara claramente que: UN وقد انضمت بليز إلى جميع الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذا الموضوع وتلتزم بها، وفي هذا الشأن تذكر حكومتي بوضوح أن
    Que se respeten a todos los convenios internacionales y regionales concertados por los anteriores gobiernos de Somalia; UN احترام جميع الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية التي انضمت إليها الحكومات الصومالية السابقة؛
    Islandia se ha hecho parte ya en todos los convenios y convenciones enumerados en el informe. UN قد أصبحت أيسلندا الآن طرفا في جميع الاتفاقيات المذكورة في التقرير.
    El Gobierno Federal ha aplicado todos los convenios internacionales o de terrorismo, incorporándolos en la legislación nacional. UN ونفذت الحكومة الاتحادية جميع الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب وأدرجت أحكامها في القانون الوطني.
    Como tal, se ha adherido a todos los convenios regionales y subregionales en materia de seguridad. UN وهي تؤيد بصفتها تلك، جميع الاتفاقيات الأمنية الإقليمية ودون الإقليمية.
    Guyana se propone cumplir las disposiciones de todos los convenios pertinentes en los que es parte y, con ese fin, tiene previsto promulgar la legislación que sea necesaria. UN تعتزم غيانا الامتثال لأحكام جميع الاتفاقيات ذات الصلة والتي هي طرف فيها، وستسنّ التشريعات اللازمة، حيثما كانت ذات صلة، لكي تتمكن من القيام بذلك.
    Con ese fin, Turquía era parte en todos los convenios internacionales en vigor relativos al terrorismo. UN ولذلك أصبحت تركيا طرفا في جميع الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    - El Estado de Qatar también ha creado un mecanismo obligatorio que asegura la aplicación cabal de todos los acuerdos concertados con las organizaciones internacionales. UN :: أُنشئت آلية إلزامية ترمي إلى تنفيذ جميع الاتفاقيات التي أبرمتها مع المنظمات الدولية.
    Polonia es miembro de todas las organizaciones y asociaciones de no proliferación y ha ratificado todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN وبولندا عضو في جميع منظمات ومجموعات عدم الانتشار، كما أنها صدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Tras observar que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Además, el conjunto de convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo y el Convenio del Consejo de Europa de la lucha contra el terrorismo, que fueron ratificados por Bélgica, autorizan la cooperación judicial entre los Estados partes de dichos convenios. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    Se están haciendo gestiones para ratificar todos los demás convenios contra el terrorismo. UN ويجري بذل كافة الجهود من أجل التصديق على جميع الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Lamentablemente, ninguno de esos convenios es aplicable durante los conflictos armados. UN ولكن للأسف، فإن جميع الاتفاقيات لا تسري أثناء الأعمال العدائية المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus