todas las comunidades deben participar en comités de comunidades y de mediación. | UN | ويتعين على جميع الطوائف المشاركة في لجان الطوائف ولجان الوساطة. |
todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. | UN | فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام. |
Los representantes de todas las comunidades de la ciudad manifiestan preocupación por un solo problema, el inminente invierno. | UN | وهناك مشكلة تثير قدرا متماثلا من القلق لدى أفراد جميع الطوائف التي تقطن المدينة وهي: الشتاء الذي يدق اﻷبواب. |
Los derechos de todas las comunidades están garantizados por la Constitución. | UN | وحقوق جميع الطوائف مكفولة بمقتضى الدستور. |
Dentro de dos días, la nueva autoridad provisional, que integra a todos los grupos afganos, asumirá, así lo esperamos, el poder en Kabul. | UN | والمأمول أن يتم بعد يومين من الآن؛ تولي السلطة المؤقتة الجديدة التي تضم جميع الطوائف الأفغانية زمام الحكم في كابول. |
todas las comunidades religiosas, en especial las menores, importan cantidades considerables de publicaciones del extranjero. | UN | وتستورد جميع الطوائف الدينية، لا سيما الصغيرة منها، كميات كبيرة من مختلف المنشورات من الخارج. |
La Feria Internacional Borchart se celebra anualmente para reunir a las personas de edad de todas las comunidades étnicas. | UN | ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية. |
Se precisó, sin embargo, que se trataba exclusivamente de un problema de carácter burocrático y que todas las comunidades se veían afectadas. | UN | وأشير مع ذلك إلى أن اﻷمر يتعلق ببساطة بمشكلة بيروقراطية وأن ذلك يمس جميع الطوائف. |
La incorporación de Chipre a la Unión ha de beneficiar a todas las comunidades y contribuir a la instauración de la paz y la reconciliación en esa isla. | UN | ومن شأن الانضمام إلى الاتحاد أن يفيد جميع الطوائف وأن يساعد في تحقيق الســلام والمصالحـة في الجزيرة. |
Las autoridades efectuaron detenciones, desplegaron personal de seguridad y establecieron comités de paz integrados por miembros de todas las comunidades. | UN | وشنﱠت السلطات حملة اعتقالات، ونشرت قوات أمنية، وشكلت لجان صلح تتألف من أفراد من جميع الطوائف. |
La KFOR seguirá haciendo todo lo posible por mejorar la situación de seguridad, proteger a todas las comunidades de Kosovo y disuadir de la comisión de actos violentos. | UN | وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف. |
Deseando garantizar la protección de los derechos humanos de todas las personas en Kosovo, así como los derechos de los miembros de todas las comunidades nacionales, | UN | ورغبة منها في كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسوفو فضلا عن حقوق أفراد جميع الطوائف القومية، |
Es preciso que todas las comunidades étnicas de Kosovo asuman la responsabilidad política que les corresponde respecto de la situación en Kosovo. | UN | ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو. |
En todas las comunidades cristianas de Jerusalén estaría disminuyendo el número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. | UN | ويزعم أن جميع الطوائف المسيحية في القدس تعاني من انخفاض عدد أفرادها بسبب السياسات والممارسات السالفة الذكر. |
La Misión exhortó a todas las comunidades a que rechazaran la violencia y alentó a la coexistencia pacífica y a que cooperaran entre ellas. | UN | وحثت البعثة جميع الطوائف على نبذ العنف وشجعتها على التعايش السلمي والتعاون فيما بينها. |
Además, en la declaración se reconocía el derecho de los integrantes de todas las comunidades de Kosovo a regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | علاوة على ذلك، أقر البيان بحق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو في العودة الطوعية. |
Como es de su conocimiento, me he comprometido a garantizar que los integrantes de todas las comunidades de Kosovo gocen de igualdad de derechos. | UN | وإني، كما تعلمون، ملتزم تماما بكفالة تساوي حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو. |
En la Asamblea de Kosovo están representadas todas las comunidades elegidas | UN | الجمعية التشريعية لكوسوفو تمثل جميع الطوائف المنتخبة |
Es importante que la campaña y la votación tengan lugar sin incidentes y que participen todas las comunidades. | UN | ومن المهم أن تتم الحملة الانتخابية ويجري الاقتراع دون حوادث وأن تشترك جميع الطوائف في ذلك. |
También se informó de la fuerte reacción expresada por la comunidad receptora de todos los grupos étnicos en contra de su reubicación en sus aldeas. | UN | وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف. |
La afiliación está abierta a los cristianos de todas las confesiones y todos los orígenes sociales. | UN | وعضويتها مفتوحة أمام المسيحيين من جميع الطوائف ومن جميع الخلفيات الاجتماعية. |
La asistencia humanitaria que se prestaba fuera de Monrovia ha tenido que suspenderse y se ha informado de violaciones de los derechos humanos perpetradas por todas las facciones. | UN | وكان لا بد من وقف المساعدات اﻹنسانية خارج مونروفيا، وذكرت التقارير امتهان جميع الطوائف حقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte debería incluir en su próximo informe información sobre las actividades de estos mecanismos y sus efectos sobre el disfrute efectivo de la libertad de religión en igualdad de condiciones por los miembros de todas las creencias religiosas en Polonia. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات عن أنشطة هذه الآليات وأثرها في التمتع الفعلي بحرية العقيدة على قدم المساواة من جانب جميع الطوائف الدينية في بولندا. |
En este sentido todas las denominaciones son minoritarias en los Estados Unidos " . | UN | ومن هذا المنطلق تعتبر جميع الطوائف أقليات في الولايات المتحدة " . |