Destacó también la importancia de la transparencia en la gestión de todas las cuestiones planteadas ante el PNUD. | UN | وشدد أيضا على أهمية الشفافية في إدارة جميع القضايا المعروضة على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Destacó también la importancia de la transparencia en la gestión de todas las cuestiones planteadas ante el PNUD. | UN | وشدد أيضا على أهمية الشفافية في إدارة جميع القضايا المعروضة على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por añadidura, el número de reclamaciones no era suficiente para percibir todas las cuestiones generalmente aplicables a cada elemento de pérdida. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
El Tribunal todavía no ha presentado sus fallos definitivos sobre todos los casos. | UN | وما زال يتعيّن على المحكمة إصدار حكمها النهائي بشأن جميع القضايا. |
todos los casos se presentaron para su examen dentro del plazo de 10 días hábiles | UN | قُدمت جميع القضايا المقدمة بغرض استعراضها في غضون المهلة المحددة بعشرة أيام عمل |
Participación en todas las causas y emisión de opiniones jurídicas respecto de: | UN | شارك في جميع القضايا وقدم فتاوى فردية في القضايا التالية: |
Estimamos que, de todas las cuestiones examinadas por el Grupo, la reforma del Consejo de Seguridad es la más fundamental. | UN | ونعتقد أنه من بين جميع القضايا التي ينظر فيها الفريق، فإن إصلاح مجلس الأمن يحظى بالاهتمام الأول. |
Cuando la ocupación cese, su país estará dispuesto a colaborar en todas las cuestiones. | UN | وعندما ينتهي هذا الاحتلال فإن وفده سيكون مستعداً للتعاون في جميع القضايا. |
También reafirmaron la necesidad de que todas las partes resolvieran todas las cuestiones políticas sobre la base de la reconciliación y el diálogo nacional. | UN | وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني. |
Abarca todas las cuestiones ambientales internacionales, análisis regionales y el diseño de las políticas ambientales. | UN | ويغطي هذا التقرير جميع القضايا البيئية الدولية، وتحليلات إقليمية وتصميم السياسات العامة البيئية. |
Macedonia acepta y promueve el diálogo como único mecanismo para resolver todas las cuestiones pendientes en la región. | UN | ومقدونيا تقبل الحوار وتعمل على تعزيزه بوصفه الآلية الوحيدة لحل جميع القضايا المعلقة في المنطقة. |
El autor presenta también una copia de su recurso de casación, que demuestra que había planteado todas las cuestiones precedentes ante la jurisdicción interna. | UN | ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية. |
La misión sigue adoptando todas las medidas posibles para resolver todas las cuestiones pendientes e informa periódicamente al Consejo de Seguridad de los avances realizados. | UN | تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز. |
Asesorar a la administración acerca de todas las cuestiones e iniciativas relacionadas con la TIC; | UN | :: إسداء المشورة إلى الإدارة بشأن جميع القضايا والمبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
La Unión Europea seguirá pidiendo la abolición mundial de la pena de muerte en todos los casos y las circunstancias. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعوته إلى إلغاء عقوبة الإعدام على مستوى العالم في جميع القضايا وفي جميع الظروف. |
El Estado parte debe proporcionar al Comité información pormenorizada sobre todos los casos en que se hayan ofrecido las garantías mencionadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة عن جميع القضايا التي قُدِّمت فيها مثل هذه الضمانات. |
El sistema debe permitir el examen rápido y equitativo de todos los casos y prestar un asesoramiento competente, imparcial y puntual en los casos disciplinarios. | UN | ولم يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع القضايا وتقديم مشورة وافية غير متحيزة وفي حينها في القضايا التأديبية. |
Agilizar la tramitación de todas las causas redundaría en beneficio del Tribunal. | UN | ذلك أن الإسراع بتناول جميع القضايا سيعود بالفائدة على المحكمة. |
Austria preguntó sobre la manera en que el Gobierno garantizaba un juicio imparcial en todas las causas instruidas por terrorismo. | UN | واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب. |
El Tribunal Superior tiene jurisdicción ilimitada en todos los asuntos civiles. | UN | وللمحكمة العالية اختصاص غير محدود في جميع القضايا المدنية. |
Sin embargo, para que tenga éxito, es imprescindible que ambas partes se atengan a sus compromisos y resuelvan todos los problemas pendientes mediante negociaciones. | UN | غير أن نجاح هذه العملية يحتم على الجانبين أن يتحملا التزاماتهما ويحلا جميع القضايا المعلﱠقة عن طريق المفاوضات. |
Hay tiempo suficiente para convenir todos los aspectos y llevar a cabo los preparativos de la Conferencia. | UN | ولا يزال الوقت متاحا للاتفاق على جميع القضايا واتخاذ الترتيبات لعقد المؤتمر. |
Los casos relacionados con delitos transnacionales tendían a quedar subsumidos en leyes y políticas más amplias destinadas a proteger a los testigos en todos los procesos penales. | UN | وتميل الحالات التي تنطوي على جريمة عبر وطنية إلى أن تصنّف تحت قوانين وسياسات أوسع بقصد حماية الشهود في جميع القضايا الجنائية. |
Expresaron su decisión de hacer todo lo posible para impulsar un acuerdo general equitativo y equilibrado que incluyese todas las cuestiones pertinentes. | UN | وأعربوا عن تصميمهم على بذل أقصى جهودهم للعمل على التوصل الى تسوية عامة منصفة ومتوازنة، تغطي جميع القضايا ذات الصلة. |
En la parte sometida a Croacia del cantón, el Tribunal Básico conoce todos los juicios de primera instancia, sea cual fuere la gravedad de la condena. | UN | وفي الجزء الخاضع للسيطرة الكرواتية من الكانتون، تنظر المحاكم الجزئية في جميع القضايا على مستوى الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن صرامة الحكم. |
54. La jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia se extiende a todos los litigios que las partes le sometan y a todos los asuntos especialmente previstos en la Carta de las Naciones Unidas o en los tratados y convenciones vigentes Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, párrafo 1 del artículo 36. | UN | ٤٥- تشمل ولاية محكمة العدل الدولية جميع القضايا التي يعرضها عليها المتقاضون، كما تشمل جميع المسائل المنصوص عليها بصفة خاصة في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في المعاهدات والاتفاقيات المعمول بها)٦٢(. |
Uno solo no puede ocuparse de todos los temas a la vez. | UN | وليس بوسع المرء أن يتناول جميع القضايا في آن واحد. |