Tras su promulgación se han impugnado diversos aspectos de esa ley, pero en general se considera que la ley se ajusta a la Carta. | UN | وقد اعتُرض على عدة جوانب من هذا القانون منذ سنِّه ولكن ظل يُنظر إليه عموماً على أنه منسجم مع الميثاق. |
Además, se señaló que podían combinarse ciertos aspectos de las opciones primera y segunda. | UN | ولوحظ كذلك أن جوانب من الخيارين الأول والثاني يمكن أن تجمع معاً. |
Usted verifica ciertos aspectos de la visión de mi cliente, lo perdona. | Open Subtitles | تأكدوا من بضع جوانب من ومضات موكلي المستقبليه اعفوا عنه |
En su carta el Representante Permanente de Alemania indicó que complacería a su Gobierno examinar todos los aspectos del ofrecimiento en más detalle después de haber recibido una respuesta positiva. | UN | وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه. |
Se han cumplido algunos aspectos del plan, aunque el avance sigue siendo lento. | UN | وأنجزت جوانب من الخطة، رغم أن التقدم ظل بطيئا. |
A continuación, en el capítulo VI se estudian aspectos de cinco procesos operacionales importantes que pueden fortalecer la colaboración y aumentar la eficacia conjunta. | UN | ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة. |
A continuación, en el capítulo VI se estudian aspectos de cinco procesos operacionales importantes que pueden fortalecer la colaboración y aumentar la eficacia conjunta. | UN | ويستكشف الفصل السادس بعد ذلك خمسة جوانب من العمليات التنفيذية الهامة التي يمكن أن تعزز التعاون وترتفع بمستوى الكفاءة المشتركة. |
En la mayoría de los casos los pedidos se relacionaban con estudios adicionales de diversos aspectos de las comprobaciones ordinarias de cuentas que realizaba la Junta. | UN | ففي معظم الحالات، تتصل الطلبات بتركيز إضافي على جوانب من مراجعات الحسابات العادية التي يقوم بها المجلس. |
El Gobierno australiano ya apoya diversos programas de África que se ocupan de distintos aspectos de la desertificación y la mitigación de la sequía. | UN | وتدعم الحكومة الاسترالية بالفعل برامج مختلفة في افريقيا تعالج جوانب من التصحر وتخفيف حالة الجفاف. |
Sin embargo, es necesario perfeccionar algunos aspectos de este nuevo método. | UN | ولكن هناك أيضا جوانب من هذا النهج الجديد تستلزم التحسين. |
Quizás los siguientes hechos objetivos, ayuden a aclarar aspectos de esos intentos iraquíes y de los métodos con los que trata de llevarlos a la práctica: | UN | ولعل الحقائق التالية، توضح جوانب من تلك المساعي واﻷساليب العراقية: |
La propuesta de Francia, los Países Bajos y el Reino Unido encararía varios aspectos de la difícil situación en que se encuentra actualmente la UNPROFOR. | UN | والاقتراح المقدم من فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة يتناول عدة جوانب من المأزق الذي تجد فيه قوة الحماية نفسها في الوقت الراهن. |
Con ese objeto, en el presente documento se proponen algunas sugerencias concretas para afinar aún más ciertos aspectos de la excelente labor realizada por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تعرض هذه الورقة بعض الاقتراحات النصية المحددة بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة تحسين بضعة جوانب من العمل الممتاز للجنة القانون الدولي. |
En el contexto de la consideración del informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, quisiera resaltar sólo algunos aspectos de la labor del Consejo. | UN | وفي سياق النظر في تقرير مجلس اﻷمن المرفوع الى الجمعية العامة، أود إلقاء الضوء على بضع جوانب من أعمال المجلس. |
Con objeto de aclarar algunos aspectos de la valoración de la reclamación, el Grupo se entrevistó con uno de los expertos. | UN | وبغية توضيح جوانب من تقييم المطالبة أجرى الفريق مناقشة مع واحد من هؤلاء الخبراء. |
Sin embargo, hay aspectos del desarme nuclear en los que existen las condiciones propicias para entablar negociaciones significativas. | UN | ولا تــزال هناك جوانب من نــزع الســلاح النووي تتوافر لها الظروف للاضطلاع بمفاوضات جادة. |
Esto queda de manifiesto si se consideran tres aspectos del actual proyecto de artículos, correspondientes a sus tres partes. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك بالنظر في ثلاثة جوانب من مشاريع المواد الحالية، تقابل أبوابها الثلاثة. |
No obstante, en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) se especificaron varios aspectos del medio marino que requerían particular atención. | UN | بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا. |
Varios aspectos del estudio de la FAO de 1998 podrían brindar información valiosa para las actividades nacionales de presentación de informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويمكن لعدة جوانب من الدراسة الاستقصائية التي تجريها منظمة اﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٨ أن توفر معلومات قيمة لعملية تقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة. |
Sin embargo, existen deficiencias en varios aspectos del sistema de la alerta, a saber: | UN | غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار: |
En el conflicto de Sri Lanka hay elementos de ambas estrategias. | UN | أما الصراع الدائر في سري لانكا فيتضمن جوانب من الاستراتيجيتين معا. |
En este período se desarrollaron y aplicaron varios aspectos relacionados con la calidad: | UN | وفي أثناء هذه الفترة، استُحدث عدد من جوانب الجودة وجرى تنفيذه، وهي جوانب من قبيل ما يلي: |
El Gobierno de Alemania aceptará con agrado examinar más detalladamente cualquier aspecto de la presente propuesta. | UN | وسيكون من دواعي سرور الحكومة اﻷلمانية أن تبحث أي جوانب من جوانب هذا العرض بمزيد من التفصيل. |
Esta importante esfera comprende aspectos tales como la participación en los gastos dimanados de los daños ecológicos, ciertos aspectos del comercio internacional de productos forestales y la transferencia de tecnología. | UN | وهذا مجال هام يشمل جوانب من قبيل تقاسم تكاليف اﻷضرار البيئية. وبعض جوانب التجارة الدولية في منتجات الغابات ونقل التكنولوجيا. |