- protección frente a la utilización de una invención sin el consentimiento del titular de la patente; | UN | حظر استعمال الاختراع بدون موافقة حائز البراءة؛ |
ii) se pueda utilizar para identificar objetivamente al titular de la firma en relación con el mensaje de datos; | UN | ' ٢ ' يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع على رسالة البيانات ؛ |
Además, las patentes caducan si el titular de las mismas no paga las cuotas anuales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يسقط الحق في البراءة إذا تخلف حائز البراءة عن دفع الرسوم السنوية. |
tiene un doctorado en política ambiental internacional del Instituto de Tecnología de Massachussets. | UN | حائز شهادة دكتوراه في السياسات البيئية الدولية من معهد مساتشوسيتس للتكنولوجيا. |
De la misma forma, el titular del sukuk asume una parte proporcional de toda pérdida que sobrevenga en caso de que quede destruido el activo arrendado. | UN | وبالمثل فإن حائز الصكوك يتحمل حصة متناسبة من أية خسارة إذا تعرض الأصل المؤجَّر للتلف. |
Sin embargo, ninguna dificultad influyó en nuestra decisión fundamentada de transformar a Kazajstán en un país no poseedor de armas nucleares. | UN | غير أن هذه الصعوبات كلها لم تنجح في ثنينا عن اتخاذ قرارنا المبدئي بإعلان كازاخستان بلدا غير حائز للأسلحة النووية. |
Sekou fue titular de un pasaporte de Côte d ' Ivoire hasta 1997, pero también posee una tarjeta de identidad de Malí que indica esa nacionalidad. | UN | وكان سيكو يحمل جواز سفر من كوت ديفوار حتى عام 1997، غير أنه حائز أيضاً لبطاقة هوية من مالي تشير إلى جنسيته المالية. |
Si la obligación de la entidad certificadora no está expresada en el certificado, se considerará que la entidad certificadora ha garantizado la identidad del titular de la clave. | UN | واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح . |
iii) haya sido creada y consignada en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma. | UN | ' ٣ ' أنشأه حائز التوقيع وألحقه برسالة البيانات ، أو باستعمال وسيلة خاضعة لتحكم حائز التوقيع وحده . |
Artículo 9. [Responsabilidades] [obligaciones] del titular de la firma 99-108 27 | UN | المادة ٩ - ]مسؤوليات[ ]واجبات[ حائز التوقيع |
ii) el método utilizado para identificar al titular de la firma; | UN | ' ٢ ' اﻷسلوب المستخدم لتحديد هوية حائز التوقيع ؛ |
i) el titular de la firma tuviera conocimiento de que el dispositivo de firma ha quedado en entredicho; o | UN | `١` معرفة حائز التوقيع بأن أداة التوقيع تعرضت للشبهة ؛ أو |
iv) el método utilizado para identificar al titular de la firma; | UN | `٤` الطريقة المستخدمة في تعيين هوية حائز التوقيع ؛ |
Notas: Cuando una exención se haya aprobado sobre la base de la inviabilidad económica de un producto alternativo, el titular de la exención deberá haber expuesto claramente la índole de la inviabilidad económica en la propuesta inicial. | UN | ملاحظة: في حال تمت الموافقة على إعفاء يستند إلى عدم الجدوى الاقتصادية لبديل ما، فإن حائز الإعفاء يجب أن يكون قد قام بوضوح بشرح طبيعة عدم الجدوى الاقتصادية في تعيينه الأصلي المقدم. |
Si el número se ha reducido, el titular de la exención debería cuantificar cualquier cambio resultante de la cantidad de metilbromuro necesaria. | UN | وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة. |
tiene un doctorado en economía de la Universidad de Washington en Saint Louis, Missouri, Estados Unidos de América. | UN | حائز شهادة دكتوراه في الاقتصاد من جامعة واشنطن في سانت لويس، ميسوري، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Los empleos se clasifican con respecto al tipo de contrato de trabajo explícito o implícito existente entre el titular del empleo y la unidad económica en que está empleado. | UN | وهو يصنّف المهن حسب النوع، إما الصريح أو الضمني، لعقد العمل المبرم بين حائز العمل والوحدة الاقتصادية التي يعمل لديها. |
Si el propietario o el poseedor de los bienes no presentan pruebas de su origen lícito, los bienes podrán ser embargados en forma preventiva hasta por 60 días. | UN | فإذا عجز مالك أو حائز الممتلكات عن تقديم دليل على المنشأ القانوني للممتلكات، جاز تجميد الممتلكات لمدة أقصاها ستون يوما. |
posee cualidades para ser una estrella y tiene una interesante carrera. | Open Subtitles | إنه حائز على نجمة و لديه حياة مهنية مثيرة للإهتمام |
Se sostuvo asimismo que podría ser apropiado establecer un derecho de retención no sólo cuando el consignatario fuera el deudor sino también en ciertos casos en que otras personas, como el cargador o el tenedor del conocimiento de embarque, tuvieran deudas con el porteador. | UN | وأوضح أيضا أن إنشاء حق الاحتجاز قد يكون مناسبا لا عندما يكون المرسل إليه هو المدين فحسب بل في بعض الحالات التي يكون فيها شخص آخر، كالشاحن صاحب السفينة أو حائز مستند الشحن أيضا مثلا، مدينا للناقل. |
Además, se declaró que la utilización de la expresión “titular” creaba incertidumbre, ya que se utilizaba en el proyecto de artículo 8 para referirse tanto a la persona en cuyo poder obraba el certificado como a la persona poseedora del par de claves pertinentes. | UN | وقيل فضلا عن ذلك ان استخدام اصطلاح " حائز " ينشىء عدم يقين ﻷن الاصطلاح مستخدم في مشروع المادة ٨ للاشارة الى كل من الشخص الحائز للشهادة والشخص الحائز لزوج المفاتيح ذي الصلة . |
Dicha avenencia se basaba en la distinción que se hacía entre el tenedor de un documento de transporte negociable y el tenedor de un documento de transporte no negociable. | UN | وذكر أن ذلك الحل الوسط يؤدي إلى التفريق بين حائز مستند النقل القابل للتداول وحائز مستند النقل غير القابل للتداول. |
recibió numerosos premios y doctorados honoríficos. | UN | وهو حائز على عدد كبير من الجوائز ودرجات الدكتوراه الفخرية. |
Además, hubo acuerdo general en que sólo un titular de clave consciente de que se hallaba en posesión de un par de claves y que hubiese mostrado intención de utilizar la clave debía ser considerado sujeto de las obligaciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، اتفق على ألا يخضع لتلك الالتزامات سوى حائز المفتاح الذي يعلم أن في حوزته زوج مفاتيح ، والذي أبدى عزمه على استعمال تلك المفاتيح . |
Al estar el sistema indizado por el nombre del otorgante, la consulta no revelará ninguna garantía real otorgada por algún propietario anterior. | UN | وحيث أن النظام مفهرس حسب المانح، فلن يسفر البحث عن حق ضماني يكفله أي حائز سابق لشهادة الملكية. |
En consecuencia, los Estados las organizan en función de que sea el acreedor garantizado o el otorgante quién está en posesión de tales bienes. | UN | ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |