Se ha informado de que había escasez de suministros médicos vitales, tales como oxígeno, antibióticos, agua esterilizada y vacunas. | UN | وأبلغ عن وقوع حالات نقص في اﻹمدادات الطبية الحيوية مثل الاوكسجين والمضادات الحيوية والماء المعقم واللقاحات. |
El hambre o la escasez grave de alimentos ya afecta a la población de Malawi, Zambia, Zimbabwe, Lesotho y Angola. | UN | ويواجه بالفعل كل من مالاوي وزامبيا وزمبابوي وليسوتو وأنغولا مجاعة خطيرة أو حالات نقص حاد في الأغذية. |
Hay escasez de fertilizante a causa de problemas de transporte y divisas. | UN | وتوجد حالات نقص في الأسمدة بسبب مشاكل النقل والصرف الأجنبي. |
Los esfuerzos por reducir la anemia materna han sido menos fructíferos que los encaminados a reducir las deficiencias de yodo y vitamina A. | UN | وقد كان التقدم في تخفيض فقر الدم لدى اﻷمهات أقل نجاحا منه في تخفيض حالات نقص اليود ونقص الفيتامين ألف. |
Sin embargo, es posible que en algunas zonas los niveles de producción sean solamente los habituales, especialmente en aquellas en que se ha registrado un déficit de lluvias. | UN | غير أن بعض المناطق قد لا تشهد سوى مستوى متوسط من الإنتاج، ولا سيما حيث سجلت حالات نقص في الأمطار. |
Sin embargo, los datos recogidos no descartan la posible existencia de excesos de nutrición o de déficits marginales. | UN | ولكن يستخلص من البيانات أنه قد توجد حالات إفراط في التغذية أو حالات نقص غذائي. |
La escasez de alimentos en la ciudad se ha hecho más aguda como consecuencia de los repetidos bloqueos. | UN | وأصبحت حالات نقص اﻷغذية في المدينة أكثر حدة نتيجة الحصارات المتكررة. |
Si bien la situación general en materia de existencia de alimentos ha mejorado, la poca cantidad de lluvia durante la breve temporada agrícola ha provocado escasez de alimentos en algunas zonas. | UN | وفي حين أن الحالة الكلية لعرض اﻷغذية قد تحسنت، فإن شح اﻷمطار خلال الموسم الزراعي القصير قد أدى الى حالات نقص في اﻷغذية في بعض المناطق. |
Esta reserva será necesaria por persistir la escasez de alimentos y porque el suministro de agua no siempre es seguro. | UN | وتدعو الحاجة لهذا المخزون لوجود حالات نقص متكررة في السلع الغذائية وﻷن توفير مياه الشرب ليس مضمونا دوما. |
Las partes que colaboraron en esta labor coinciden en que lograron evitarse en gran medida las posibilidades de hambre generalizada y de escasez de alimentos mediante esas actividades de coordinación regional. | UN | وتتفق اﻷطراف التي اشتركت في هذا المسعى على أن هذا التنسيق الاقليمي ساعد الى حد كبير على تلافي حدوث حالات نقص خطير في اﻷغذية ومجاعة محتملة. |
Algunos países exportadores han expresado su inquietud por que ciertos cupos se habían fijado a niveles muy bajos, lo que llevaba a la escasez de oferta en los mercados de la Unión Europea. | UN | وقد أعرب بعض البلدان المصدرة عن قلق من أن بعض الحصص قد حددت عند مستويات منخفضة جدا، مما يفضي إلى حالات نقص في العرض في أسواق الاتحاد اﻷوروبي. |
Por último, ha habido un interés renovado por la desalación del agua del mar para remediar la escasez de agua en muchos países. | UN | ٢٨٥ - وأخيرا، كان هناك اهتمام جديد بإزالة ملوحة مياه البحر بالنظر إلى حالات نقص المياه في كثير من البلدان. |
Se informó de que actualmente hay escasez de alimentos, medicamentos y suministros médicos, así como de materiales de construcción y otras materias primas. | UN | وأبلغ عن حدوث حالات نقص في المواد الغذائية واﻷدوية واﻹمدادات الطبية وكذلك مواد البناء وغيرها من المواد اﻷولية. |
Se informó de una gran escasez de productos básicos tales como trigo, azúcar, aceite y productos lácteos. | UN | وقيل إنه قد حدثت حالات نقص حاد في السلع اﻷساسية من قبيل القمح والسكر والزيت ومنتجات اﻷلبان. |
Según se ha informado, el personal de Nabagok, Nyamlell, Ambo y Tambura padecen de escasez de alimentos. | UN | وأفادت التقارير أن هؤلاء الموظفين في ناباغوك ونيامليل وأمبو وطمبرة قد عانوا من حالات نقص في الامدادات الغذائية. |
Sin embargo, persisten deficiencias en las cantidades entregadas de asistencia esencial. | UN | ومع ذلك، ما تزال هناك حالات نقص في كميات المساعدة اﻷساسية المسلحة. |
Las deficiencias en el peso al nacer aumentan con el nivel de pobreza, y más en la capital que en el resto del país. | UN | وتزداد حالات نقص الوزن عند الولادة بحسب مستويات الفقر وعددها في العاصمة أكثر منه في المناطق اﻷخرى في البلاد. |
El déficit de financiación obstaculizó la asistencia a los más vulnerables. | UN | وأعاقت حالات نقص التمويل تقديم المساعدة إلى أضعف الفئات. |
Se alienta a los países que aportan contingentes que tengan déficits a que hagan conocer esas deficiencias al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz lo antes posible para que puedan hallarse soluciones en forma oportuna. | UN | ويحبذ أن تقوم البلدان المساهمة بقوات التي تواجه حالات نقص من هذا القبيل أن تبلغ بها إدارة عمليات حفظ السلام في أسرع وقت ممكن حتى يتسنى إيجاد الحلول في الوقت المناسب. |
Tiende a crecer rápidamente el número de niños con cáncer de tiroides, insuficiencia inmunológica, anemia y otros males. | UN | وكان عدد اﻷطفال الذين يعانون من سرطان الغدة الدرقية يتزايد بشدة شأنه شأن حالات نقص المناعة واﻷنيميا واﻷمراض اﻷخرى. |
También puede lograrse la eliminación casi total de las carencias de vitamina A, aunque se necesitarán más recursos. | UN | كما يمكن تحقيق القضاء الفعلي على حالات نقص فيتامين ألف، غير أنها ستتطلب قدرا أكبر من الموارد. |
21. Adoptar medidas destinadas a combatir los trastornos causados por la deficiencia de yodo, asegurando, entre otras cosas, el suministro de sal yodada por los establecimientos de venta minorista. | UN | 21 - اتخاذ تدابير تهدف إلى مكافحة حالات نقص اليود، مما يكفل جملة من الأمور منها توافر إمدادات الملح المعالج باليود في شبكات البيع بالتجزئة. |
Por eso hace frente no solo a una insuficiencia crónica de fondos, sino también a profundas incertidumbres con respecto a su financiación debido a la inestabilidad política y económica. | UN | وهي لا تواجه حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل تعاني أيضا من حالات نقص حاد في التمويل ناجمة عن الأوضاع الاقتصادية والسياسية الهشة. |
En la gestión de casos se tienen en cuenta las competencias especiales, la disponibilidad de recursos y la urgencia de cada caso a fin de que el excedente de capacidad se pueda reasignar para atender la demanda en los centros o las misiones con insuficiencias de capacidad. | UN | وتراعي إدارة القضايا المهارات الخاصة، وتوافر الموارد، وطابع العجالة الذي تمليه كل قضية على حدة، بحيث أن فائض القدرات قد يتم تخصيصه لتلبية الطلبات في مراكز أو بعثات تعاني حالات نقص في القدرات. |