Al adherirse al instrumento, el país afirmó su empeño en mejorar la situación de las personas con discapacidad en las Islas Cook. | UN | وإذ غدت جزر كوك طرفاً في الاتفاقية، فقد أكدت على التزامها بتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في جزر كوك. |
i) Se ha logrado poner en la mesa de discusiones a este nivel la situación de las personas sexualmente explotadas, como un tema prioritario del Gobierno de la República; | UN | `1` أصبحت حاليا حالة الأشخاص الخاضعين لاستغلال جنسي موضوعاً لمناقشات سياسية وبنداً ذا أولوية للحكومة الوطنية؛ |
Existen muchas semejanzas en la situación de las personas con discapacidades psiquiátricas y de desarrollo. | UN | وهناك أوجه تشابه كثيرة في حالة الأشخاص ذوي العاهات الخلقية والنفسية. |
Prestaciones de invalidez: en el caso de las personas discapacitadas o de los ancianos, se garantiza un ingreso mínimo mensual. | UN | إعانات العجز: في حالة الأشخاص المعوقين أو كبار السن، تضمن إعانة للعجز حداً أدنى من الدخل الشهري. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
En muchos países se plantea la necesidad de mejorar la situación de las personas con discapacidades de desarrollo que viven en grandes instituciones. | UN | وفي كثير من البلدان تثار قضية تحسين حالة الأشخاص ذوي العاهات الخلقية الذين يعيشون في المؤسسات الكبيرة المخصصة لهم. |
Otra ONG se refirió a la situación de las personas sobre el terreno que vivían y trabajaban en situaciones precarias, para quienes la adopción inmediata del proyecto de normas representaría un auténtica ventaja. | UN | وأشارت منظمة غير حكومية أخرى إلى حالة الأشخاص الموجودين في الميدان الذين يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزعزعة ويمكن أن يستفيدوا حقاً من اعتماد مشروع المعايير على الفور. |
Como usted sabe, en los últimos años, los magistrados se han mostrado preocupados por la situación de las personas que han sido procesadas o condenadas injustamente por el Tribunal. | UN | وكما لا يخفى عنكم، فقد أبدى القضاة خلال السنوات الأخيرة قلقا إزاء حالة الأشخاص الذين حوكموا أو أدينوا خطأ. |
La Relatora Especial destaca, además, la situación de las personas detenidas, en particular de las mujeres y los niños soldados. | UN | وتعالج المقررة الخاصة بالإضافة إلى ذلك حالة الأشخاص المحتجزين، والنساء، والأطفال المحاربين. |
Se consideró que hacía falta incluir en el tema la situación de las personas que se convertían en extranjeras como consecuencia del nacimiento de un nuevo Estado. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأشخاص الذين يصبحون أجانب عقب نشوء دولة جديدة. |
Persisten dudas también sobre la situación de las personas detenidas. | UN | كما تستمر الشكوك بشأن حالة الأشخاص قيد الاحتجاز. |
Durante mi mandato, visité casi 40 países para evaluar la situación de las personas con discapacidad que vivían en la pobreza y en circunstancias difíciles. | UN | 21 - وخلال فترة ولايتي، زرت نحو 40 بلدا لتقييم حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر وفي ظروف صعبة. |
También se examinó la situación de las personas con discapacidad y de las personas de origen inmigrante, y su acceso a la educación. | UN | ونوقشت أيضا حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص من أصول مهاجرة، وفرص حصولهم على التعليم. |
la situación de las personas con discapacidad se toma sistemáticamente en cuenta en el programa de desarrollo del país. | UN | ويتم أيضا أخذ حالة الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة منهجية في الاعتبار في برنامج تنمية البلد. |
También manifestó su preocupación por la discriminación contra los niños samis y romaníes y la situación de las personas con discapacidad. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء التمييز ضد أطفال الصامي والروما وإزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En el siguiente cuadro figura información sobre la situación de las personas con discapacidad en relación con la colocación. | UN | ويقدم الجدول التالي معلومات عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث التعيين في الوظائف. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
El Comité acoge con satisfacción la promesa de la delegación de responderle por escrito sobre el caso de las personas cuyos nombres se le han comunicado. | UN | تبدي اللجنة ارتياحها لوعد الوفد بالرد كتابياً بشأن حالة الأشخاص الذين أبلغت أسماؤهم إليـه. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
En su intervención, manifestó que deseaba aclarar algunos problemas planteados por la situación de cerca de 2 millones de desplazados iraquíes, que a su juicio era mucho más preocupante que la de las personas que habían podido encontrar refugio en otros países. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي، يحتمل أن تكون حالتهم أكثر إثارة للقلق من حالة الأشخاص الذين لجأوا إلى بلدان أخرى. |
En él se ofrece una visión general de la situación de las personas con discapacidad y de las modificaciones del marco jurídico desde hace más de dos años. | UN | وهو يقدم فكرة عامة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتغييرات الإطار القانوني تذهب إلى أبعد من فترة العامين الأخيرين. |
También se expresó la opinión de que el proyecto de marco estratégico no abordaba convenientemente la situación de los apátridas, y se señaló a ese respecto que la situación de esas personas era un problema que necesitaba atención urgente. | UN | لكن تم الإعراب عن رأي آخر مفاده أن الإطار الاستراتيجي المقترح لم يعالج حالة الأشخاص عديمي الجنسية بشكل كاف. وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن حالة الأشخاص عديمي الجنسية مشكلة تحتاج اهتماما استعجاليا. |
Su delegación también coincide con varios miembros de la Comisión en que la situación de personas con doble o múltiple nacionalidad presenta características específicas que requieren ser analizadas en detalle. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن وفده يتفق أيضاً مع عدد من أعضاء اللجنة على أن حالة الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات لها سماتها التي تنفرد بها، والتي يلزم تحليلها بالتفصيل. |
Así por ejemplo entre los años 2008 y 2010 la inversión realizada por el Estado Costarricense para abordar la situación de la población con discapacidad fue de 65.456.888.764,04 colones o lo que es lo mismo 129.004.895,57 dólares, de los cuales en lo que a garantizar el nivel de vida adecuado se refiere la inversión ascendió aproximadamente a los 7.290.579.453,51 colones, lo que equivale a 14.227.445,39 dólares. | UN | فمثلاً، وصل المبلغ الذي استثمرته الدولة في معالجة حالة الأشخاص ذوي الإعاقة فيما بين عامي 2008 و2010 إلى 764.04 888 456 65 كولون؛ أي ما يكافئ 895.57 004 129 دولاراً. |
110. En lo que respecta al problema del retorno del éxodo, que constituye una preocupación importante para la comunidad internacional, no sólo no se han registrado avances importantes hacia una solución, sino que, al contrario, la situación de los afectados se ha deteriorado. | UN | ٠١١- إن حل مشكلة عودة النازحين إلى ديارهم، وهي سبب آخر من أسباب القلق الرئيسية للمجتمع الدولي، لم يسجل تقدما ملحوظا فعلى العكس من ذلك، ازدادت حالة اﻷشخاص سوءا. |
d) Por " detención " se entiende la condición de las personas detenidas tal como se define supra; | UN | )د( يعني " الاحتجاز " حالة اﻷشخاص المحتجزين حسب تعريفهم الوارد أعلاه؛ |
Una cuestión importante es la situación de las personas que se encuentran bajo custodia policial. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة على ذلك حالة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة. |