"حتفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muerte
        
    • morir
        
    • murió
        
    • muerto
        
    • falleció
        
    • morirá
        
    • muera
        
    • muere
        
    • moriría
        
    • perdió la vida
        
    • muertos
        
    • mató
        
    • mueren
        
    • asesinado
        
    • fallecido
        
    Acosaron a ese pobre hombre hasta la muerte, ...y ahora se fingen inocentes. Open Subtitles لقد تعقبوا ذلك الرجل المسكين حتى لقى حتفه والآن يتظاهرون بالبراءة
    Monseñor Joachim Ruhuna, Arzobispo de Gitega, encontró la muerte en dicha carretera. UN فعلى هذا المحور ذاته لقي اﻷسقف جواشيم روهونا مطران سيتيغا حتفه.
    Es trágico que Chris Hani, que siempre había apelado a que se pusiera fin a la violencia y se restableciera la paz haya tenido que morir también por las balas de un asesino. UN إنه ﻷمر مؤسف حقا أن يلقى كريس هاني، الذي ينادي بوضع حد للعنف والعودة الى السلم حتفه بطلقات من يدي قاتل.
    Su alma queda atrapada en el espejo y es condenado a morir encadenado. TED تدخل روحه المرآة ويتم سحبه بعيداً في سلاسل حديدية حتى يلقى حتفه.
    Se dice que U Chit se enfermó y murió en el lugar de trabajo. UN وأفيد بأن السيد يو شيت أصيب بمرض ولقي حتفه في موقع العمل.
    Dichas fuentes alegaron de que el joven había muerto a consecuencia de torturas. UN وقالت هذه المصادر إن هذا الشاب لقى حتفه من جراء التعذيب.
    La víctima no pudo recobrarse y falleció pocos días después como consecuencia de los golpes que recibió de los policías. UN ولم يتماثل الضحية للشفاء، بل لقي حتفه بعد بضعة أيام نتيجة للضرب الذي تلقاه من الشرطيين.
    A menos que ingrese mañana en el hospital, morirá. Open Subtitles ما لم ننقله للمستشفى صباح الغد سيلقى حتفه
    Entre ellos figuran clérigos sunnitas de la etnia baluchi, algunos de los cuales, al parecer, han encontrado la muerte en circunstancias sospechosas. UN ومن بين هؤلاء رجال دين سنة من البلوش يبدو أن بعضهم لقي حتفه في ظروف مريبة.
    Una mina que explotó en 1998 causó la muerte a un niño de 5 años y heridas en todo el cuerpo a su hermana de 4 años. UN فقد لقي طفل يبلغ الخامسة حتفه وأصيبت شقيقته البالغة من العمر أربع سنوات بجروح طالت سائر جسدها عقب انفجار لغم في عام ١٩٩٨.
    La muerte del joven se produjo como consecuencia de los disparos provenientes de un tanque apostado en la zona oriental de la ciudad. UN ولقي الشاب حتفه إثر إطلاق النار عليه من دبابة كانت متمركزة في حي بشرق المدينة.
    Muchos puertorriqueños han consagrado sus vidas a la lucha por los derechos humanos y la soberanía nacional: algunos han encontrado la muerte y otros han sido encarcelados u obligados a huir del país para escapar de la represión. UN وقد كرّس كثير من البورتوريكيين حياتهم للنضال من أجل حقوق الإنسان والسيادة الوطنية، وقد لقي بعضهم حتفه في حين جرى حبس آخرين أو اضطر البعض إلى الفرار من البلد للنجاة من الاضطهاد.
    Hay un hombre herido que puede morir. Un norteamericano. Open Subtitles هناك رجل جريح يرقد هناك وربما يلقى حتفه ، إنه أمريكى
    ¡Por supuesto que todos nosotros vamos a morir alguna vez! Open Subtitles بالطبع جميعنا سوف يلقة حتفه يوم ما لكن هل يجب ان ننفق على ذلك؟
    Nadie puede negarme esa satisfacción. Quiero verlo morir al menos una vez. Open Subtitles لن أنكر رضاء مشاهدته يلقى حتفه مرة على الأقل
    Uno de los niños murió al instante y el segundo resultó gravemente herido. UN فلقي أحدهما حتفه على الفور، في حين تعرض الآخر لإصابات خطيرة.
    Gustave quería que creyéramos que fue Marrascaud el que cayó y murió. Open Subtitles جوستاف ارادنا ان نعتقد ان مارسكود قد لقى حتفه ؟
    Intentaba llegar hasta el Presidente para darle esa información cuando resultó muerto. Open Subtitles كان يحاول الوصول الي الرئيسة واعلامها قبل ان يلقي حتفه
    Como resultado de ese abuso manifiesto, uno falleció de inmediato y otros tres sufrieron heridas graves. UN ونتيجة لهذه اﻹساءة الصارخة في المعاملة، لقى أحد اﻹثيوبيين حتفه على الفور وأصيب ثلاثة آخرون بإصابات بالغة.
    Si no me dejan llevarla, la primera de una nueva generación, morirá. Open Subtitles , إذا لم تسمحوا لى بأخذها أول الجيل الجديد سيلقى حتفه
    Si los sovieticos recuperan ese núcleo termal, tu compañero no será el único que muera. Open Subtitles إن استعاد السوفييت تلك النواة الحراريّة، فليس شريكك وحده هو من سيلقى حتفه
    En Colombia se presentan tres víctimas por día, de las cuales dos resultan mutiladas y una muere en el accidente. UN يسقط في كولومبيا ثلاث ضحايا في اليوم، يتعرض اثنان منها لتشوهات ويلقى واحد حتفه في الحادث.
    Sabía que si hablaba de más, moriría. Open Subtitles أنه يعلم أذا تفوه بكلمة خاطئة, سيلقى حتفه.
    Ocho murieron de resultas de disparos, uno fue apuñalado y otro perdió la vida debido a la explosión de una bomba. UN وكان ثمانية موظفين من هؤلاء قد أصيبوا بطلقات نارية وتعرض موظف آخر للطعن بخنجر ولقي موظف حتفه نتيجة انفجار قنبلة.
    Los muertos en Auschwitz ascienden a aproximadamente 1,5 millones de personas. UN ولقي قرابة مليون ونصف شخص حتفه في آوشفيتز.
    Vino porque le dieron ganas de intentarlo y se mató a caer desde el risco. Open Subtitles هاو، أتى ليشتغل كهواية فسقط من الحافة ولقي حتفه
    Algunos caen víctimas de los ataques generales contra los civiles, otros mueren como parte de un genocidio calculado. UN فبعضهم يسقط ضحايا لهجمات عامة على المدنيين، والبعض يلقى حتفه ضمن عمليات مدبرة لﻹبادة الجماعية.
    Solano Bonilla habría sido asesinado de un disparo en la sien derecha, al parecer, el móvil habría sido una venganza por una deuda de dinero. UN وكان الضحية قد لقي حتفه من طلقة وجهت إلى فوده اﻷيمن وكان الدافع الظاهري هو الانتقام لدين نقدي.
    Se confirmó que el civil fallecido era un serbio de la localidad. UN وأكد أن المدني الذى لقي حتفه هو صربي من المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus