Añadió que el volumen del comercio de América Latina denota un aumento anual del 12%. | UN | وأضاف أن حجم التجارة مع أمريكا اللاتينية يزداد بنسبة ١٢ في المائة سنويا. |
Recuadro 4 El volumen del comercio electrónico y la probable rapidez de su crecimiento | UN | اﻹطار ٤: ما هو حجم التجارة الالكترونية ومدى السرعة التي ستنمو بها؟ |
El creciente volumen del comercio y del tráfico aéreo en estos países exigirá una mayor expansión de los servicios en puertos y aeropuertos. | UN | وسيحتاج تزايد حجم التجارة وحركة الطيران الى مزيد من التوسع في مرافق المرافئ والموانئ والمطارات. |
Esperamos que la conclusión exitosa de estas negociaciones aumente el comercio mundial y el acceso de nuestros productos a los mercados mundiales. | UN | ونتعشم أن يؤدي الختام الناجــح لهــذه المفاوضات الى زيادة حجم التجارة العالمية، وزيادة فرص وصــول منتجاتنــا الــى أســواق العالم. |
Se espera que en 1997 el comercio internacional se expanda a una tasa de casi 8% y que sea uno de los factores que estimule un nuevo aumento del producto mundial. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، يتوقع أن يزداد حجم التجارة العالمية في عام ١٩٩٧ بنسبة ٨ في المائة تقريبا وأن يوفر أحد الحوافز لزيادة ارتفاع حجم اﻹنتاج العالمي. |
El proyecto presenta la Ley Modelo en un anexo, y ofrecería una base jurídica sólida para el volumen de comercio cada vez mayor que se lleva a cabo electrónicamente. | UN | وأضافت أن المشروع عرض القانون النموذجي في مرفق وهو يوفر أساسا قانونيا ثابتا لزيادة حجم التجارة التي تنفذ إلكترونيا. |
Las primeras indicaciones con que se cuenta dan pábulo a suponer que el volumen del comercio mundial puede haber aumentado únicamente en un 3,5% en 1993. | UN | تبين المؤشرات اﻷولية أن حجم التجارة العالمية قد يكون ارتفع بنسبة ٣,٥ في المائة فقط في عام ١٩٩٣. |
En los sectores agrícolas no arancelizados, el volumen del comercio no cubierto fue aproximadamente de 1.000 millones de dólares en 1992. | UN | وفي القطاعات الزراعية غير الخاضعة للرسوم، بلغ حجم التجارة غير المشمولة نحو بليون دولار أمريكي في ٢٩٩١. |
En ese mismo año, el volumen del comercio no cubierto de la Unión Europea y el Japón fue aproximadamente el mismo, es decir, equivalente a algo más de 6.000 millones de dólares. | UN | وكان حجم التجارة غير المشمولة للاتحاد اﻷوروبي واليابان متساويا تقريبا في ٢٩٩١، أي ما يعادل أكثر من ٦ بلايين دولار. |
En segundo lugar, el Acuerdo por sí solo no conducirá a un aumento significativo del volumen del comercio. | UN | ثانيا، لن يؤدي الاتفاق بحد ذاته إلى زيادة حجم التجارة بدرجة كبيرة. |
Se espera que la Ronda Uruguay conduzca a un leve aumento del volumen del comercio mundial de carnes. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي جولة اوروغواي إلى احداث ارتفاع طفيف في حجم التجارة الكلية في اللحوم. |
Por ejemplo, en 1994 el volumen del comercio mundial creció un 9,5%, la tasa más elevada en muchos años. | UN | فقد نما حجم التجارة العالمية في عام ١٩٩٤ ﺑ ٩,٥، وهو أسرع نمو تحقق منذ عدة سنوات. |
La contracción del comercio exterior tuvo como resultado un aumento de los déficit gubernamentales, debido a la reducción del producto de los impuestos sobre el comercio internacional. | UN | بينما تسبب تراجع حجم التجارة الخارجية في زيادة العجز لدى الحكومات، نتيجة انخفاض عائدات ضرائب التجارة الدولية. |
:: el comercio exterior como porcentaje del PIB. | UN | :: حجم التجارة العالمية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي. |
el comercio intraempresarial representa actualmente un tercio, aproximadamente, del comercio mundial. | UN | ويبلغ حجم التجارة بين الشركات في الوقت الراهن حوالي ثلث التجارة العالمية. |
Sin embargo, también en este sentido tenemos una obligación. Ningún país ha reducido la pobreza en los últimos 30 años sin haber aumentado también el comercio. | UN | ولكن، هنا أيضا، ثمة التزام لدينا، فما من بلد أفلح في خفض مستوى الفقر خلال الأعوام الثلاثين الماضية دون زيادة حجم التجارة. |
El informe se refiere también a la insignificante expansión del volumen de comercio en los últimos años: en 2013 se registró uno de los índices más débiles desde 2000. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعالج التقرير التوسع الضئيل للغاية في حجم التجارة في السنوات الأخيرة، حيث سجل عام 2013 واحداً من أضعف المعدلات منذ عام 2000. |
En primer lugar, las condiciones de oligopolio en el mercado internacional dan como resultado un alto volumen de comercio por subcontrata o al interior de una misma empresa, lo que plantea obstáculos para quien desea ingresar en el mercado en forma independiente. | UN | فأولا، إن اﻷوضاع الاحتكارية في السوق الدولية تسفر عن ارتفاع حجم التجارة المشمولة بعقود من الباطن أو التجارة فيما بين الشركات، مما يضع العوائق في وجه اﻷطراف المستقلة التي تدخل السوق. |
Por tanto, contrariamente a la creencia generalizada, el principal desafío al que se enfrentan los encargados de la elaboración de políticas en África no es el volumen comercial. | UN | ولذلك، وخلافا للاعتقاد الشائع، فإن حجم التجارة ليس التحدي الأولي الذي يواجه صناع السياسات الأفارقة. |
En muchas rutas Sur-Sur los volúmenes de comercio son todavía limitados, lo que aumenta los costos y reduce la frecuencia de los servicios de transporte. | UN | ولا يزال حجم التجارة متدنياً في كثير من الطرق التي تربط بين بلدان الجنوب، وهو ما يؤدي إلى وجود خدمات نقل أكثر تكلفة وأقل تواتراً. |
Las economías de escala generadas por un gran volumen de intercambio influyen mucho en el costo de transporte. | UN | كما أن لوفورات الحجم المتأتية من حجم التجارة الكبير أثراً بالغاً على تكاليف النقل. |
Lo que es más preocupante es que la comunidad internacional aún no ha podido determinar la magnitud del comercio ilícito de armas, y mucho menos controlarlo. | UN | ومما يزيد من القلق أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التأكد من حجم التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، ومن باب أحرى الحد منها. |
16.A. Importancia del transporte en el comercio mundial: principales rutas de transporte; cantidad del comercio mundial que se transporta por mar; beneficios económicos para los Estados que tienen actividades de transporte, incluso como Estados del pabellón; proyección de los cambios en el próximo decenio, incluidos los cambios en las posibilidades de transporte en altas latitudes como resultado de los cambios en la cobertura de hielo. | UN | 16 - ألف - أهمية النقل البحري في التجارة العالمية: طرق النقل البحري الرئيسية - حجم التجارة العالمية المحمولة بحراً - المنافع الاقتصادية التي تجنيها الدول من أنشطة النقل البحري بما في ذلك بوصفها دول العَلَم - إسقاطات التغيُّرات على مدار سنوات العقد المقبل بما في ذلك التغيُّرات في إمكانيات النقل البحري في مناطق خطوط العرض البعيدة عن خط الاستواء نتيجة التغيُّرات في الغطاء الثلجي. |
Se prevé que en 2009 se registrará la primera declinación anual de los volúmenes comerciales mundiales desde 1982. | UN | ومن المتوقع أن يشهد عام 2009 أول انخفاض سنوي في حجم التجارة العالمية منذ عام 1982. |
los volúmenes del comercio y los precios se redujeron más que la producción y los precios internos, por lo que los países que dependen de pocos mercados o productos básicos se vieron especialmente afectados. | UN | وقد انخفض حجم التجارة والأسعار بما يفوق الناتج المحلي والأسعار المحلية، وألحق الضرر بوجه خاص بالبلدان المعتمدة على عدد قليل من الأسواق أو السلع. |
El volumen del intercambio comercial entre Tailandia y Cuba aún es mínimo, pero va en ascenso. | UN | ولا يزال حجم التجارة بين تايلند وكوبا ضئيلا ولكنه يسير في اتجاه تصاعدي. |