Abu Mansur es también el portavoz principal de Al-Shabaab y participa activamente en labores de recaudación de fondos. | UN | ويعمل أبو منصور أيضا كمتحدث رئيسي باسم حركة الشباب وهو نشط في جهود جمع التبرعات. |
Afirmaron que, aunque aparentemente había normalidad sobre el terreno, el temor a un ataque de los insurgentes de Al-Shabaab estaba siempre presente. | UN | وأعلنوا أنه رغم وجود مظاهر الحياة الطبيعية على أرض الواقع فإن الخوف موجود دائماً من هجوم متمردي حركة الشباب. |
En algunas zonas se constituyó un grupo islamista moderado, Ahlu Sunnah, para luchar contra Al-Shabaab. | UN | وتشكلت مجموعة إسلامية معتدلة هي أهل السنة في بعض المناطق لمقاتلة حركة الشباب. |
En un comunicado de prensa emitido posteriormente por Al-Shabaab se prohibían todas las operaciones del PMA en Somalia. | UN | وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال. |
Según múltiples fuentes, en muchos de esos incidentes habrían intervenido combatientes extranjeros experimentados que militaban en las filas de Al Shabaab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
Al-Shabaab también recurrió a asesinatos selectivos, artefactos explosivos improvisados y atentados suicidas cometidos con bombas. | UN | كما استخدمت حركة الشباب عمليات القتل الموجَّهة، والأجهزة المتفجرة المحلية الصنع، والتفجيرات الانتحارية. |
Esa publicación al parecer tenía por objeto dotar a los adherentes y simpatizantes de Al-Shabaab de los conocimientos necesarios para fabricar bombas. | UN | وكان القصد من نشره على ما يبدو أن تُتاح لأنصار حركة الشباب والمتعاطفين معها المعارف ذات الصلة بصنع القنابل. |
Ahlu Sunnah Wal Jama ' a y otras milicias opuestas a Al-Shabaab hicieron avances limitados contra Al-Shabaab en Galguduud e Hiraan. | UN | وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران. |
También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. | UN | وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب. |
En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
Se estima que hay unos 3.000 excombatientes, muchos de los cuales han desertado de las filas de Al-Shabaab en operaciones recientes. | UN | ويوجد حسب التقديرات 000 3 مقاتل سابق، انشق كثير منهم عن صفوف حركة الشباب في عمليات وقعت مؤخرا. |
Al-Shabaab también coaccionó a los maestros para que alistaran a sus alumnos. | UN | وضغطت حركة الشباب أيضا على المعلمين كيْ يقوموا بتجنيد تلاميذ. |
La súbita retirada de la FDNE de una zona que había controlado desde 2011 expuso a la población civil a las fuerzas de Al-Shabaab. | UN | وقد وضع الانسحاب المفاجئ للقوات الإثيوبية من منطقة كانت تحت سيطرتها منذ عام 2011 السكان المدنيين تحت رحمة حركة الشباب. |
Añadió que la erradicación de lo que quedaba de Al-Shabaab constituía una prioridad principal. | UN | وأضافت قولها إن التخلص من بقايا حركة الشباب يأتي على رأس الأولويات. |
En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. | UN | فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية. |
Esto significa que Al-Shabaab ha conseguido sacar partido de la diversificación de intereses en el comercio del carbón vegetal. | UN | وقد نجحت حركة الشباب بهذا الشكل في أن تستغل تنوع المصالح في سوق تجارة الفحم لصالحها. |
Sin embargo, se habían logrado progresos importantes para restablecer la estabilidad en Somalia desde la expulsión de Al-Shabaab de varios lugares estratégicos en el país. | UN | ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد. |
Los combatientes desmovilizados voluntariamente que están retenidos por la AMISOM son personas que desertaron de Al-Shabaab por distintos motivos. | UN | والمقاتلون المنسحبون طوعا من جماعاتهم المسلحة المحتجزون لدى البعثة أشخاص انشقوا عن حركة الشباب لأسباب مختلفة. |
Se informó de la muerte de al menos cuatro combatientes de Al-Shabaab. | UN | وقيل إنه قُتل على الأقل أربعة من مقاتلي حركة الشباب. |
Durante 2010, se documentaron varios casos de niños escapados de Al Shabaab que se unieron a los grupos de piratas de Puntlandia y de Somalia meridional y central. | UN | وخلال عام 2010، جرى توثيق العديد من حالات هروب الأطفال من حركة الشباب وانضمامهم إلى جماعات القراصنة في ' ' بونتلاند`` وجنوب ووسط الصومال. |
Además, en el Bajo Shabelle y Marka, Al Shabaab detuvo a dos niños por negarse a integrar sus filas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتُجز صبيّان في شابيل السفلى وماركا من جانب حركة الشباب لرفضهما الانضمام إلى قواتها. |
AlShabaab respondió cambiando su táctica por una combinación de guerra convencional y ataques asimétricos que causaron bajas y contribuyeron a una inestabilidad que aún continuaba. | UN | وردّت حركة الشباب بتغيير تكتيكاتها، وذلك بالجمع بين الحرب التقليدية والهجمات غير المتناظرة، ما أسفر عن سقوط قتلى وساهم في استمرار عدم الاستقرار. |
Asimismo, la Shabaab ha construido instalaciones de adiestramiento en las montañas de Bargal, en Puntlandia. | UN | وأنشأت حركة الشباب أيضا مرافق للتدريب في جبال برغل في بونتلاند. |