"حرماناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desfavorecidos
        
    • desfavorecidas
        
    • una privación
        
    • una denegación
        
    • vulnerables
        
    • pobres
        
    • menos favorecidos
        
    • desventaja
        
    • la privación
        
    • desvalidos
        
    • desfavorecida
        
    • desprotegidos
        
    • necesitadas
        
    • negación
        
    • desvalidas
        
    Los más desfavorecidos son los países menos adelantados, algunos de los cuales están cayendo en una mayor marginación. UN وأكثر الجميع حرماناً هي البلدان الأقل نمواً التي ينزلق عدد منها نحو مزيد من التهميش.
    El subsidio se centra en los más desfavorecidos en el plano económico. UN ويتم التركيز على الفئة السكانية الأكثر حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    Hasta entonces, había avanzado considerablemente hacia su consecución mediante el desarrollo de programas destinados a los miembros más desfavorecidos de la sociedad. UN وحتى الآن، خطت خطوات كبيرة نحو تحقيق هذه الأهداف، بعد أن وضعت برامج لتلبية احتياجات أكثر أفراد المجتمع حرماناً.
    La diferencia de las tasas de escolarización de las zonas urbanas y las más desfavorecidas supera el 30%. UN ويتجاوز الفرق في معدل الالتحاق بالمدارس بين المناطق الحضرية والمناطق الأكثر حرماناً 30 في المائة.
    Las mujeres rurales son las más desfavorecidas porque en sus zonas casi no se han organizado asociaciones de préstamos. UN والمرأة الريفية هي الأكثر حرماناً نظرا لأنه لا يكاد يوجد أي رابطة للقروض في المناطق الريفية.
    Así pues, el Grupo de Trabajo concluye que el mantenimiento de Wang Wanxing en un hospital psiquiátrico equivale a una privación de libertad. UN ولهذا، يستنتج الفريق العامل أن احتجاز وانغ وانزينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية.
    La nacionalización no está considerada como una denegación de privilegios similares. UN ولا يعد التأميم حرماناً من مزايا مماثلة أو مشابهة.
    Alabó en particular la provisión de becas para los estudiantes más desfavorecidos. UN وأثنت بصفة خاصة على تقديم منح دراسية لأكثر الطلاب حرماناً.
    Ello parece implicar que la acción del Estado debería centrarse, entre otros colectivos, en los ciudadanos más desfavorecidos y con menos seguridad. UN ويبدو أن ذلك يعني أن تركيز أنشطة الدول ينبغي أن ينصب على أكثر الفئات حرماناً وتضرراً من انعدام الأمن.
    A juicio del Comité, no se ha prestado la debida atención a los grupos más desfavorecidos ni en las zonas rurales ni en las urbanas. UN وترى اللجنة أنه لم يول اهتمام كاف ﻷشد الفئات حرماناً في المناطق الريفية والحضرية.
    Jordania se esfuerza al máximo por proteger los derechos de los sectores más desfavorecidos y garantizar su participación en la sociedad. UN وإن حكومته تفعل ما بوسعها لحماية حقوق أشد القطاعات حرماناً وكفالة مشاركتها في المجتمع.
    Es de resaltar que esta institución ofrece servicios por una suma ínfima para gastos de matrícula, puesto que es una institución destinada a los grupos más desfavorecidos. UN وتجدر الإشارة إلى أن المركز يقدم خدماته لقاء رسم تسجيل صغير جداً إذ إنه موجه لخدمة أشد المجموعات حرماناً.
    17. El Comité observa con preocupación que no existen datos fidedignos que permitan al Estado Parte identificar los grupos más desfavorecidos y marginados. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي بيانات موثوق بها تمكن الدولة الطرف من تحديد أكثر الجماعات حرماناً وتهميشاً.
    Deben adoptarse medidas especiales en favor de las comunidades más desfavorecidas en el plano económico. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لصالح أشد المجتمعات المحلية حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    El Gobierno reconoce ese hecho y ha iniciado una serie de proyectos de desarrollo en muchas de las zonas más desfavorecidas. UN وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً.
    Éste es uno de los nudos centrales de la pobreza y las tensiones sociales de las naciones más desfavorecidas y de los hombres y mujeres que los habitan. UN وهذه نقطة من النقاط الرئيسية في العلاقة بين الفقر والتوترات الاجتماعية في أكثر البلدان حرماناً ولسكانها.
    El Comité recordó su jurisprudencia de que esa imposición obligatoria de la pena de muerte constituía una privación arbitraria de la vida. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن هذا الحكم الإلزامي يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة.
    Indica que la arbitrariedad es manifiesta y constituye una denegación de justicia. UN ويرى أن هذا التعسف بيِّن ويشكل حرماناً من العدالة.
    Medidas de protección de los sectores de la sociedad más vulnerables o que se encuentran en situación más difícil UN تدابير وقائية لصالح أضعف فئات المجتمع وأكثرها حرماناً
    No es fácil para los muy pobres y carentes de educación encontrar trabajo. UN ويواجه أشد الناس حرماناً مشقةً في ايجاد عمل لافتقارهم إلى التعليم.
    Esos indicadores demuestran la importancia de la red primaria en una estrategia de promoción del acceso a la atención médica de los grupos menos favorecidos. UN وتظهر هذه المؤشرات أهمية الشبكة الأولية في استراتيجية النهوض بتقديم الخدمات الصحية لفئات السكان الأشد حرماناً.
    A ese respecto, los países en desarrollo sin litoral se hallan en mayor desventaja. UN وفي هذا الصدد، فإن البلدان النامية غير الساحلية هي أكثر البلدان حرماناً.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que la retención del Sr. Cao Maobing en un hospital psiquiátrico equivale a la privación de libertad. UN ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كاوو ماوبينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية.
    553. El Fondo belga de Supervivencia (FBS) tiene por misión mejorar la seguridad alimentaria de los grupos de poblaciones más vulnerables de los países más desvalidos. UN 553- ومهمة صندوق البقاء البلجيكي هي تحسين الأمن الغذائي لفئات السكان الأشد ضعفاً في البلدان الأكثر حرماناً.
    Las provincias septentrional y oriental de Sierra Leona se encuentran en una situación especialmente desfavorecida porque en ellas tan sólo un pequeño porcentaje de los niños tienen acceso a la educación. UN ويعاني أطفال المقاطعات الشمالية والشرقية من سيراليون حرماناً شديداً من التعليم بحيث لا تحصل عليه سوى نسبة ضئيلة منهم.
    Dichos problemas se encuentran vinculados con factores económicos, políticos y culturales que aquejan día a día, a los sectores más desprotegidos. UN وهي مشاكل مرتبطة بعوامل اقتصادية وسياسية وثقافية، تعاني منها أكثر الطبقات حرماناً يوماً غب اليوم.
    El Poder Ejecutivo invierte considerablemente en las zonas más necesitadas para mejorar la capacidad y la eficacia de los servicios locales de empleabilidad. UN وتستثمر حكومة اسكتلندا أموالاً كثيرة في أشد المناطق حرماناً من أجل تحسين قدرة خدمات التوظيف المحلية وفاعليتها.
    Cabe considerar que la situación de extrema pobreza es, en ese caso, una negación o violación de ese derecho para un grupo de personas que la sociedad considera pobres. UN وعندئذ يمكن اعتبار الفقر المدقع حرماناً أو انتهاكاً لهذا الحق بالنسبة لمجموعة من الناس يُعرفون كفقراء من قِبَل المجتمع.
    Los Objetivos y sus metas, en que principalmente se tienen en cuenta las necesidades de los 1.000 millones de personas más desvalidas para 2015, deben verse como hitos a lo largo del camino más que como postes de llegada. UN ويلزم أن يُنظَر إلى الأهداف وغاياتها، التي تلبي في المقام الأول احتياجات البليون شخص الأكثر حرماناً بحلول عام 2015، بوصفها محطات على طريق الإنجاز لا نقاط ينتهي عندها السعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus