También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. | UN | كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة تظهر حساسية أكبر تجاه هذه الاحتياجات. |
Se utilizaron datos de toxicidad relativos a las especies más sensibles en cada nivel trófico. | UN | تم استخدام بيانات السمية التي تخص الأنواع الأكثر حساسية في كل مستوى غذائي. |
También es preciso que la religión mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la política. | UN | ويجب أن يكون الدين قادراً على الاحتفاظ باستقلاله وخصوصيته رغم ما يمكن أن يكون لديه من حساسية تجاه السياسة. |
Esos antecedentes muestran que probablemente se trate de una de las cuestiones más delicadas del proyecto de Ley Modelo. | UN | ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي. |
Ahora es alérgica a algo, y la historia clínica dice que no lo es. | Open Subtitles | الآن تعاني من حساسية ضد شيء ما يقول الملف بأنها ليست كذلك |
Se ve usualmente en niños que sufren de alergias crónicas. | TED | إنها تُلاحظ غالبًا بين الأطفال الذين لديهم حساسية مزمنة |
Creo que soy alérgico a estos bigotes, ¿crees que es piel de gato? | Open Subtitles | أعتقد انه لدي حساسية تجاه هذا الشارب أعتقد أنه فراء قطة |
La dirección central se encarga de los asuntos más delicados o relacionados con intereses comunes a varias regiones. | UN | ويقع على عاتق الإدارة المركزية الشؤون الأكثر حساسية أو التي تمس المصالح المشتركة لعدة مناطق. |
Sin embargo, su función debía ser transparente y debía estar regulada adecuadamente, en particular dada la sensibilidad del sector. | UN | بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع. |
Intentábamos usar arranques de energía concentrados para aumentar la sensibilidad de telescopios ópticos. | Open Subtitles | كنا نحاول ان نستخدم كميات من الطاقة لتحسين حساسية التليسكوبات البصرية |
Se aumentará el grado de sensibilidad del niño de "moja cama" a "sueño profundo". | Open Subtitles | مستوى حساسية الطفل سيرتفع، من الذي يبلل فراشه إلى ذو النوم الثقيل. |
Lo de la camiseta es probable que sea sensibilidad a la tela. | Open Subtitles | لشخص مثل ابنكِ. بالنسبة للقميص، على الأغلب بسبب حساسية القماش. |
Los aspectos más sensibles son la falta de mamógrafos en los hospitales de tercer nivel. | UN | وأكثر المسائل حساسية هي نقص أجهزة تصوير الثدي الشعاعية في مستشفيات المستوى الثالث. |
Son dos de las carteras más sensibles en el contexto actual de ajustes estructurales, liberalización y reducciones en el Gobierno. | UN | وتعد هاتان الوزارتان من أكثر الملفات حساسية في المناخ الحالي لعمليات التكيف الهيكلي، والتحرير، وتقليص حجم الحكومة. |
Y se supone que esas cartas guardaban relación con sus trabajos más sensibles. | Open Subtitles | ورسائل تيسلا كانت من المفترض أن تكون متصلة بعمله الأكثر حساسية. |
Más aún, la clordecona es muy tóxica para los organismos acuáticos, cuyo grupo más sensible es el de los invertebrados. | UN | يضاف إلى ذلك أن الكلورديكون مادة عالية السمية للأحياء المائية، وأن أكثر المجموعات حساسية لها هي اللافقاريات. |
Aquí también debemos adoptar esa misma dialéctica de lo universal y lo particular, de la identidad y de la diferencia, especialmente cuando tratemos las cuestiones más delicadas de la Conferencia. | UN | وهذا المنطق ذاته، منطق العالمي والفردي، ومنطق الذات والغير، هو الذي ينبغي لنا أن نأخذ به هنا، وخصوصا عندما نتطرق إلى أكثر موضوعات المؤتمر حساسية. |
Bueno, eso no es bueno para ti. Eres alérgica a los perros. | Open Subtitles | اوه ,حسنا ,هذا ليس جيد لك فلديك حساسية ضد الكلاب |
Aunque nunca lo externara, el padre de Cecilia un pediatra especialista en alergias temía que la relación de su hija con Julio llegará demasiado lejos. | Open Subtitles | لم يكن الأمر ملحوظاً، لكن والد سيسيليا، كان أخصائي حساسية خشى أن علاقتها مع خوليو، ذهبت أبعد مما يجب |
Soy alérgico a los lácteos, mariscos, carne roja, sandía, nueces y kiwi. | Open Subtitles | عندى حساسية من الالبان, البحريات, اللحوم البطيخ, السودانى و الكيوى |
Y que fuistes el contable del señor Booth, donde trabajó en sus asuntos más delicados. | Open Subtitles | التالي لقد كنت محاسب السيد بووث حيث عملت على المسائل الأكثر حساسية له |
En la práctica, esta última objeción será, por lo general, más delicada. | UN | والاعتراض الأخير قد يكون اعتراضاً أكثر حساسية في الممارسة العملية. |
Para Rusia este tema es especialmente delicado. | UN | ولهذا الموضوع حساسية خاصة بالنسبة لروسيا. |
Habida cuenta de que los hombres trabajan más en los sectores inevitablemente más vulnerables, también el desempleo les afecta en mayor medida. | UN | ولما كان الرجال أكثر عملا في القطاعات الأكثر حساسية حتما، فإن البطالة بينهم تتسم بأنها أعلى أيضا. |
Comió algo a lo que era alérgico y entró en shock anafiláctico. | Open Subtitles | لقد أكل شيئاً له حساسية ضده ودخل في نوبة حساسية |
sensibilización respiratoria Puede provocar síntomas de alergia o asma o dificultades respiratorias si se inhala | UN | قد تسبب أعراض حساسية أو ربو أو صعوبات في التنفس في حالة استنشاقها |
Y si se tiene en cuenta, además, la inestabilidad reinante en Argelia, la reanudación del conflicto podría tener consecuencias desastrosas para la región en su conjunto. | UN | وإذا وضعنا في الاعتبار أيضا حساسية الحالة في الجزائر ستكون العودة إلى الصراع المسلح عاملا مدمرا للمنطقة بأسرها. |
Respecto al carácter delicado de la información que trataría el mecanismo, los Ministros recomendaron que se mantuviera la más estricta confidencialidad en su difusión. | UN | ٤٧ - ونظرا إلى حساسية المعلومات التي ستتعامل معها اﻵلية، يفضل الوزراء أن يراعى أكبر قدر من السرية عند إذاعتها. |