"حقوقهم المدنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos civiles
        
    • los derechos civiles
        
    • sus derechos -civiles
        
    • sus derechos cívicos
        
    • sus derechos ciudadanos
        
    Si no existen condiciones mínimas económicas, las personas no podrán ejercitar sus derechos civiles. UN فاذا لم تكن هناك شروط اقتصادية دنيا، لا يمكن لﻷشخاص أن يمارسوا حقوقهم المدنية.
    Tras la caída de la Unión Soviética, la violencia racista contra los romaníes había aumentado y sus derechos civiles fundamentales estaban amenazados. UN وبعد سقوط الاتحاد السوفياتي، ازدادت أعمال العنف العنصرية ضد الغجر وتعرضت حقوقهم المدنية الأساسية للخطر.
    A 55 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía existen en el mundo muchas poblaciones privadas de ejercer sus derechos civiles y políticos. UN وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    En virtud de las revisiones propuestas, los civiles ya no serán juzgados por tribunales militares, salvaguardando así los derechos civiles. UN وفي ضوء التنقيحات المقترحة، لن يمثل المدنيون بعد الآن أمام المحاكم العسكرية، مما يحفظ لهم حقوقهم المدنية.
    Las personas desaparecidas se veían privadas del goce de todos sus derechos, en particular sus derechos civiles y políticos. UN ويُحرم الأشخاص المختفون من التمتع بحقوقهم، وبخاصة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Está prohibido limitar sus derechos civiles o sus derechos en materia de trabajo o vivienda. UN ولا يجوز تقييد حقوقهم المدنية أو حقوقهم المتصلة بالعمل أو السكن.
    Durante ese tiempo, se les prohíbe salir de casa, se les priva de sus derechos civiles y están sometidos a la vigilancia constante de la policía. UN ويمنعون طيلة هذه الفترة من مغادرة منازلهم، ويحرمون من حقوقهم المدنية ويُبقون تحت مراقبة الشرطة بشكل دائم.
    Al no inscribir los nacimientos también es posible que se impida a los niños ejercer sus derechos civiles y políticos durante la infancia y más tarde en la vida. UN وعدم التسجيل قد يمنع الأطفال أيضا من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية خلال مرحلة الطفولة وفي المراحل التالية من حياتهم.
    Lo mismo se aplica al artículo 119 del Código de la Familia, que confiere a la mujer plena capacidad para ejercer sus derechos civiles. UN كذلك الشأن بالنسبة للمادة 119 من قانون الأسرة التي تخول للقمريين كامل الأهلية لممارسة حقوقهم المدنية.
    Es decir, la población ha recuperado su compromiso y confianza en el sistema político y, por tanto, en sus derechos civiles y políticos. UN أي أن السكان قد استعادوا شعورهم بالالتزام نحو النظام السياسي وثقتهم فيه، فاستعادوا بذلك حقوقهم المدنية والسياسية.
    Asesorar e informar a los trabajadores sobre sus derechos civiles. UN :: وتوفير المشورة والتوعية للعمال بشأن حقوقهم المدنية.
    Las personas físicas y jurídicas adquirían sus derechos civiles por voluntad propia y en su propio interés. UN وينال الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون حقوقهم المدنية ويتمتعون بها بفعل إرادتهم الخاصة وبما يخدم مصالحهم.
    - La privación de la población no serbia de todos sus derechos civiles. UN - حرمان السكان غير الصربيين من جميع حقوقهم المدنية.
    No obstante, Israel ha seguido negando el regreso de este pueblo, que comprende a más de 750.000 ciudadanos palestinos, impidiéndole así el ejercicio de sus derechos civiles. UN ولكن اسرائيل ما زالت ترفض عودتهـــم - وعددهـــم يزيــد على ٠٠٠ ٧٥٠ مواطن فلسطيني، وتحرمهم من ممارسة حقوقهم المدنية.
    Una sociedad muy pobre, con un alto grado de solidaridad interna, podrá tender a satisfacer los derechos económicos, sociales y culturales de todos sus miembros y garantizar asimismo plenamente sus derechos civiles y políticos. UN وإن المجتمع البالغ الفقر، والذي يتمتع بدرجة عالية من التضامن الداخلي، يمكن أن يميل إلى تلبية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع أعضائه وضمان حقوقهم المدنية والسياسية الكاملة.
    No hay ninguna justificación para el reasentamiento de los serbios de Croacia de Eslavonia Occidental, ya que las autoridades croatas respetan sus derechos civiles, políticos y humanos. UN وليس ثمة ما يبرر إعادة توطين الصرب الكروات من ســلافونيا الغربيــة إذ أن السلطات الكرواتية تحترم حقوقهم المدنية والسياسية واﻹنسانية.
    También facilitan de forma creciente capacitación en materia de derechos humanos y asesoramiento jurídico a quienes tratan de ejercer sus derechos civiles y políticos, sociales y económicos. UN ويتزايد أيضاً تقديمها للتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان وتقديم بعض الاستشارة القانونية لهؤلاء الساعين الى إعمال حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Sus derechos económicos y sociales básicos, así como los derechos civiles y políticos, resultaban gravemente cercenados. UN وحقوقهم الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حقوقهم المدنية والسياسية تتضرر كثيرا بذلك.
    Los esfuerzos de movilización social han ayudado a evitar que las personas se lanzaran a conflictos violentos y han abierto espacios para el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN وقد ساعدت جهود التعبئة، المبذولة على الصعيد الاجتماعي، على أن تثني الناس عن التورط في النزاعات العنيفة، وهيأت لهم مجالا مفتوحا لممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Se invita asimismo al Estado Parte a comunicar en su próximo informe la lista de las infracciones que permiten a un tribunal pronunciar la privación de los derechos civiles y políticos. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تقدم في تقريرها المقبل قائمة المخالفات التي تجيز لمحكمة ما تجريد الأفراد من حقوقهم المدنية والسياسية.
    El VIH/SIDA tiene efectos tan profundos en la vida de todos los niños que incide en todos sus derechos -civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De acuerdo con el artículo 4, son electores las personas de ambos sexos de nacionalidad centroafricana que hayan cumplido 18 años y gocen de sus derechos cívicos y estén regularmente inscritos en el censo electoral. UN وتقضي المادة 4 بأن يكون الناخبون أشخاصاً من الجنسين يحملون جنسية أفريقيا الوسطى وأتموا 18 سنة ومؤهلين لممارسة حقوقهم المدنية ومسجلين حسب الأصول في القوائم الانتخابية.
    Nuestros migrantes -- los migrantes de todo el planeta, en verdad -- al dejar su Nación dejan también sus derechos ciudadanos y llegan a nuevos territorios que no les reconocen ninguno de esos derechos. UN ومهاجرونا - بل وفي الواقع، مهاجرو العالم بأسره - يتركون حقوقهم المدنية وراءهم عندما يغادرون بلدهم ويصلون إلى أراض جديدة لا تعترف بحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus