"حكم صادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un fallo
        
    • sentencia dictada
        
    • a sentencias
        
    • el fallo
        
    • condena impuesta
        
    • fallos
        
    • una orden
        
    • una decisión
        
    • fallo dictado
        
    • sentencia de
        
    • sentencia del
        
    Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    Esta situación cambió a raíz de un fallo del Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia de 1996, que consideraba inconstitucional esa restricción. UN بيد أن الوضع قد تغيّر بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    Es posible que también haya casos en que las partes no puedan cumplir un fallo de la Corte por las mismas razones. UN وقد يتعذر أيضا على الأطراف في بعض الحالات، وللأسباب ذاتها، تنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل الدولية.
    Su remuneración no refleja ninguna categoría específica, sino que reciben unos honorarios por cada sentencia dictada. UN فأجورهم لا تعكس أي مستوى وظيفي معين، ويتلقون أتعابا عن كل حكم صادر.
    12. Los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes de los niños tienen lugar en numerosos entornos, incluidos el hogar y la familia, en todos los tipos de cuidado, las escuelas y otras instituciones docentes, los sistemas de justicia tanto en lo que se refiere a sentencias de los tribunales como a castigos en instituciones penitenciarias o de otra índole en las situaciones de trabajo infantil, y en la comunidad. UN 12- وتحدث العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال في أماكن كثيرة، بما فيها البيت والأسرة، وفي شتى مؤسسات الرعاية البديلة والمدارس وغيرها من المؤسسات التربوية ونظم القضاء - سواء في شكل حكم صادر عن المحاكم أو عقاب داخل المؤسسات الجنائية وغيرها من المؤسسات - وفي حالات عمل الأطفال وداخل المجتمع المحلي.
    el fallo dictado por un órgano de solución de controversias tiene efectos únicamente para las partes en ella. UN ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها.
    2) La condena impuesta por el tribunal no se ejecutará hasta que la sentencia y la pena haya sido confirmada por la autoridad encargada de hacerlo y, hasta ese momento, el reo será mantenido bajo custodia en el lugar que decida el tribunal. UN " )٢( لا يسري مفعول أي حكم صادر من المحكمة حتى يتم التصديق على قرار اﻹدانة أو الحكم من قبل سلطة التصديق، ورهنا بإتمام هذا التصديق، يجري احتجاز المتهم المدان في مكان آمن حسبما تحدده المحكمة.
    La Comisión está facultada para anular un fallo emitido por el Tribunal Supremo. UN ولها سلطة أن تنحي جانبا أي حكم صادر من قبل المحكمة العليا.
    Así se ha puesto de manifiesto recientemente en una decisión judicial del Tribunal Civil que revocaba un fallo anterior que había reconocido a una mujer transexual el derecho a contraer matrimonio. UN وقد تأكد ذلك بحكم صدر مؤخراً من المحكمة المدنية بإلغاء حكم صادر بحق امرأة غيرت هويتها الجنسية في الزواج.
    En caso de petición de revisión de un fallo pronunciado por la Sala de Apelaciones, la Sala de Apelaciones encargada de la revisión estará integrada por cinco magistrados. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة.
    En caso de petición de revisión de un fallo pronunciado por la Sala de Apelaciones, la Sala de Apelaciones encargada de la revisión estará integrada por cinco magistrados. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة.
    En caso de petición de revisión de un fallo pronunciado por la Sala de Apelaciones, la Sala de Apelaciones encargada de la revisión estará integrada por cinco magistrados. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تؤلف دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة من خمسة قضاة.
    Por lo demás, el Tribunal Laboral de Amberes ha reproducido este razonamiento en uno de los considerandos de un fallo de fecha 27 de mayo de 1988. UN وذكرت هذا الاستنتاج أيضا محكمة العمل في " انفر " ، في حيثيات حكم صادر في ٧٢ أيار/مايو ٨٨٩١.
    Este lapso de tiempo debe, en principio, certificarse cada vez mediante sentencia dictada por el tribunal de primera instancia. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحدد الفترة الزمنية بموجب حكم صادر عن محكمة ابتدائية.
    También se habló de que la Caja tuviera que pagar los gastos derivados de la sentencia dictada por el Tribunal Administrativo de la OIT para revocar una decisión de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN وأبديت أيضا تعليقات بشأن اضطرار الصندوق إلى استيعاب التكاليف الناشئة عن حكم صادر عن محكمة منظمة العمل الدولية بإلغاء قرار اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    12. Los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes de los niños tienen lugar en numerosos entornos, incluidos el hogar y la familia, en todos los tipos de cuidado, las escuelas y otras instituciones docentes, los sistemas de justicia tanto en lo que se refiere a sentencias de los tribunales como a castigos en instituciones penitenciarias o de otra índole en las situaciones de trabajo infantil, y en la comunidad. UN 12- وتحدث العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال في أماكن كثيرة، بما فيها البيت والأسرة، وفي شتى مؤسسات الرعاية البديلة والمدارس وغيرها من المؤسسات التربوية ونظم القضاء - سواء في شكل حكم صادر عن المحاكم أو عقاب داخل المؤسسات الجنائية وغيرها من المؤسسات - وفي حالات عمل الأطفال وداخل المجتمع المحلي.
    Durante el período de que se informa, se ha presentado a la Sala de Apelaciones un recurso de apelación contra el fallo en la causa de Augustin Ngirabatware. UN 37 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رفع إلى دائرة الاستئناف طلب واحد لاستئناف حكم صادر في قضية أوغستين نغيراباتواري.
    Recuerda que la ausencia del derecho a revisión por un tribunal superior de la condena impuesta por un tribunal de apelación, después de que la persona hubiera sido declarada inocente por un tribunal inferior, constituye una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وتذكّر بأن الحرمان من حق إعادة النظر من قِبَل محكمة أعلى في حكم صادر عن محكمة استئناف، عندما تكون محكمة ابتدائية قد برّأت الشخص المعني، يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد(2).
    Los fallos se motivan, y se pronuncian en audiencia pública. UN وكل حكم صادر عن هيئة قضائية يكون معلَّلاً ويصدر في جلسة علنية.
    6. Todas las personas tienen derecho a recurrir ante el tribunal competente contra una orden o fallo del tribunal que haya examinado su caso. UN ٦- لجميع الأشخاص الحق في الاستئناف أمام المحكمة المختصة ضد قرار أو حكم صادر عن المحكمة التي نظرت القضية في أول الأمر.
    una decisión dictada en un Estado carece de sentido si no se puede reconocer ni ejecutar en otro Estado. UN فلا جدوى من حكم صادر في دولة إذا لم يعترف به وينفذ في دولة أخرى.
    Como se ha subrayado en la sentencia de un órgano jurisdiccional de Stuggart (Alemania) con respecto a su primo F. M., dada su condición de miembro de una familia que ha sido muy perseguida, el autor será torturado con toda certeza si regresa a Turquía. UN وكما أكد في حكم صادر عن محكمة في شتوتغارت في ألمانيا بشأن إبن عمه ف.
    Posteriormente fue acusado y declarado culpable de actos vandálicos en una sentencia del tribunal de distrito de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus