"حواره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su diálogo
        
    • el diálogo
        
    • dialogando
        
    • sus diálogos
        
    • diálogo mantenido
        
    • mantuvo un diálogo
        
    • diálogo que mantiene
        
    • interacción
        
    • del diálogo
        
    • primer diálogo
        
    Asimismo, espera proseguir y ampliar su diálogo con todos los Estados Miembros. UN وهو يساعد أيضاً على استمرار حواره مع جميع الدول الأعضاء.
    Sobre el particular, el Fondo continuaría su diálogo con el Gobierno, a pesar de estar satisfecho con los empeños del Gobierno en la determinación de objetivos. UN وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف.
    Por ello, el PNUD esperaba continuar su diálogo con la UNCTAD sobre las futuras orientaciones de las empresas conjuntas en materia de cooperación técnica. UN ولذا فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع لمواصلة حواره مع اﻷونكتاد حول الاتجاهات المقبلة للمشاريع المشتركة في مجال التعاون التقني.
    Se ha previsto continuar el diálogo a este respecto con la Potencia administradora. UN ويخطط الإقليم لمواصلة حواره مع الدولة القائمة بالإدارة بصدد هذه المسائل.
    En una sesión privada celebrada posteriormente, el Consejo reanudó el diálogo con las partes. UN وفي جلسة خاصة عقدت في وقت لاحق، استأنف المجلس حواره مع الأطراف.
    9. En la décima reunión, celebrada el 27 de junio, el Consejo prosiguió su diálogo sobre políticas generales. UN ٩ - وفي الجلسة ١٠، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، استأنف المجلس حواره بشأن السياسات العامة.
    9. En la décima reunión, celebrada el 27 de junio, el Consejo prosiguió su diálogo sobre políticas generales. UN ٩ - وفي الجلسة ١٠، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، استأنف المجلس حواره بشأن السياسات العامة.
    En el marco de su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado procura que los Estados atiendan a esa petición. UN ويعمل المفوض السامي، في حواره مع الحكومات الدول، على تشجيع تلبية هذه الدعوة.
    En su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado vigila la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de lograr el respeto de todos los derechos humanos. UN ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان.
    En su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado sigue de cerca la aplicación de las recomendaciones de todos los mecanismos de la Comisión a fin de asegurar el respeto de todos los derechos humanos. UN ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان.
    En su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado plantea cuestiones relacionadas con su situación específica con miras a lograr que se respeten todos los derechos humanos. UN ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    También ha sido capaz de promover un método integrado mediante su diálogo permanente con los gobiernos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN واستطاع كذلك تعزيز نهج متكامل من خلال حواره المستمر مع الحكومات ومع المنظمات الدولية وغير الحكومية.
    La Unión Europea seguirá recurriendo a su diálogo crítico con la República Islámica del Irán para defender los derechos fundamentales y la libertad de expresión. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي اغتنام حواره الحاسم مع جمهورية إيران اﻹسلامية من أجل حماية الحقوق اﻷساسية وحرية التعبير.
    su diálogo con los Gobiernos de Turquía, China y la India, en los últimos años, no ha dado lugar, como se esperaba, a invitaciones a visitar esos países. UN ولم يسفر حواره مع حكومات كل من تركيا والصين والهند في السنوات الماضية، كما كان مأمولاً، عن دعوات لزيارة هذه البلدان.
    En los últimos años, el Consejo de Seguridad ha intensificado su diálogo con las organizaciones regionales y subregionales. UN وقد قام مجلس اﻷمن، في السنوات اﻷخيرة، بتكثيف حواره مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Les alentamos a continuar el diálogo hacia ese fin. UN ونحن نشجعه على مواصلة حواره لتحقيق هذا الهدف.
    Cada uno de nosotros proseguirá el diálogo que mantienen con China en interés de un mundo más estable y próspero. UN وسوف يواصل كل منا حواره مع الصين من أجل عالم أكثر استقرارا ورخاء.
    La Sra. EVATT agradece a la delegación el diálogo franco y abierto. UN ٤١ - السيدة إيفات: شكرت الوفد على حواره الصريح والمفتوح.
    El Comité se siente alentado por el diálogo franco, autocrítico y constructivo entablado entre la delegación del Estado Parte y el Comité. UN وتجد اللجنة ما يشجعها فيما أبداه وفد الدولة الطرف في حواره مع اللجنة من مواقف صريحة وبناءة وقائمة على نقد الذات.
    Alentamos enérgicamente al Secretario General a que continúe dialogando con el Iraq a pesar de la falta de progreso hasta ahora. UN ونشجع بقوة الأمين العام على مواصلة حواره مع العراق بالرغم من الافتقار إلى التقدم حتى الآن.
    Se espera que la Coalición utilice esta información en sus diálogos de política con los gobiernos. UN ومن المتوقع أن يعتمد الائتلاف على هذه المعلومات في حواره السياسي مع الحكومات.
    El Comité agradece la franqueza y la transparencia con que discurrió el diálogo mantenido por la delegación con los miembros del Comité. UN وتقـدر اللجنة ما أبـداه الوفد من صراحة وانفتاح لدى حواره مع أعضاء اللجنة.
    Mi Representante Especial mantuvo un diálogo constante con los dirigentes políticos del Sudán Meridional y el Sudán Septentrional sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN 40 - واصل مبعوثي الخاص حواره المستمر مع القيادة السياسية في شمال السودان وجنوبه بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    En ese contexto prosiguió el diálogo que mantiene con los gobiernos, así como con las organizaciones regionales y los organismos de las Naciones Unidas. UN فقد واصل في هذا الإطار حواره مع الحكومات والمنظمات الإقليمية ومع هيئات الأمم المتحدة.
    La reunión tuvo por objeto facilitar un intercambio de opiniones en relación con las iniciativas dirigidas a aumentar la eficiencia, la apertura y la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad, así como el diálogo y la interacción del Consejo con los Estados que no son miembros de este órgano. UN وكان القصد من الاجتماع هو تيسير تبادل للآراء فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة أعمال المجلس وانفتاحها وشفافيتها، وكذلك حواره وتفاعله مع الدول غير الأعضاء في المجلس.
    Solo hay un problema, el actor principal olvidó su parte del diálogo. Open Subtitles لكن ثمة مشكلة واحدة وهي أن بطل المسرحية نسي حواره
    El 30 de julio, una delegación de Timor-Leste encabezada por la Secretaria de Estado para la Promoción de la Igualdad participó en su primer diálogo constructivo con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en Nueva York. UN وفي 30 تموز/يوليه الماضي، شارك في نيويورك وفد من تيمور - ليشتي، برئاسة وزير الدولة لتعزيز المساواة بين الجنسين، في إجراء حواره البناء الأول مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus