"حوار سياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un diálogo político
        
    • el diálogo político
        
    • del diálogo político
        
    • de diálogo político
        
    • diálogo político y
        
    • diálogo sobre políticas
        
    • debate político
        
    • diálogo político de
        
    • un diálogo de política
        
    • diálogo político incluyente
        
    El Gobierno sigue sin entablar un diálogo político con la oposición, lo que hace difícil vislumbrar alguna perspectiva de reconciliación nacional. UN وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية.
    Con dicho fin, exhorto a las partes a esforzarse más por entablar un diálogo político serio y sostenido. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل.
    El Gobierno se ha comprometido a convocar un diálogo político con todas las partes inmediatamente después de las elecciones. UN وفي الوقت نفسه، أعربت الحكومة عن التزامها بعقد حوار سياسي مع جميع الأطراف فور انتهاء الانتخابات.
    Durante nuestras reuniones, el Presidente Bozizé reafirmó su determinación de celebrar el diálogo político inclusivo. UN وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع.
    Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    La posterior liberación del Sr. Nelson Mandela y de los demás prisioneros políticos, así como la puesta en marcha de otras medidas conducentes a un diálogo político libre, encaminaron el proceso de negociación hacia la dirección correcta. UN إن ما تلا ذلك من اطلاق سراح السيد نيلسون مانديلا والسجناء السياسيين اﻵخرين، فضلا عن اتخاذ تدابير أخرى أفضت الى اجراء حوار سياسي حر، قد وضع العملية التفاوضية على الطريق الصحيح.
    Es esencial que se produzca un diálogo político entre las partes. UN وإن اجراء حوار سياسي بين الطرفين أمر أساسي.
    Menoscaba los esfuerzos orientados a asegurar la paz y la seguridad y a la búsqueda de un diálogo político abierto. UN إنه يقوض الجهود الرامية الى تأكيد السلم واﻷمن وإجراء حوار سياسي مفتوح.
    Teniendo presente que el Gobierno de la República de Tayikistán está dispuesto a entablar un diálogo político con fuerzas opositoras de distintas orientaciones, UN وإذ تأخذ في الحسبان استعداد جمهورية طاجيكستان للدخول في حوار سياسي مع قوى المعارضة ذات التوجهات المختلفة،
    Es esencial que se produzca un diálogo político entre las partes. UN وإن اجراء حوار سياسي بين الطرفين أمر أساسي.
    Será difícil lograr la reconciliación nacional y un diálogo político significativo si no se observa que está haciendo justicia en relación con los horrendos acontecimientos del verano de 1994. UN وسيكون من العسير تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حوار سياسي ملموس ما لم تأخذ العدالة مجراها في أعقاب اﻷحداث المروعة التي وقعت في صيف عام ١٩٩٤.
    Muchos burundianos creían que era el mecanismo adecuado para un diálogo político amplio. UN ويوجد في بوروندي الكثيرون ممن كان اعتقادهم أنها كانت اﻵلية المناسبة لقيام حوار سياسي واسع النطاق.
    Medios de celebrar un diálogo político entre los países acreedores UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة
    No era de excluir un diálogo político oficioso y discreto como medio de preparar una conferencia de ese tipo. UN ولم يستبعدوا إمكانية إجراء حوار سياسي غير رسمي في الخفاء كطريقة للتحضير لمثل ذلك المؤتمر.
    Pese a ello, admitió la necesidad de una presencia de las Naciones Unidas a fin de fomentar un diálogo político. UN وأقر مع ذلك بأن وجود اﻷمم المتحدة مطلوب بغية تشجيع إجراء حوار سياسي.
    El Consejo insta a las partes a que emprendan un diálogo político amplio encaminado a lograr la reconciliación nacional en el país. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن تدخل في حوار سياسي شامل بهدف تحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.
    A ese respecto, la liberación en 1995 de Daw Aung San Suu Kyi y la cesación del fuego con fuerzas étnicas armadas durante 1995 y 1996 hicieron abrigar algunas esperanzas de que tal vez estuviera a punto de empezar un diálogo político. UN وقد لاح فعلاً بصيص من اﻷمل في قيام حوار سياسي وشيك بعد أن تم اطلاق سراح داو أونغ سان سو كي في عام ٥٩٩١ ووقف إطلاق النار مع القوات اﻹثنية المسلحة خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    :: Participación del Gobierno de Sierra Leona, la Unión del Río Mano y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en el diálogo político UN مشاركة حكومة سيراليون واتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حوار سياسي
    :: Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado UN :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    No será posible alcanzar una nueva asociación para el desarrollo sin una renovada voluntad de diálogo político que trascienda la retórica habitual. UN ولن يكون من الممكن إقامة شراكة جديدة ما لم تباشر البلدان في حوار سياسي متجدد يتجاوز الخطابات المألوفة.
    Crear mecanismos que favorezcan una mayor interacción y un mayor intercambio de información y permitan entablar un diálogo político y establecer redes de movilización social. UN وإنشاء آليات لتحقيق قدر أكبر من التفاعل وتبادل المعلومات من أجل إقامة حوار سياسي والتواصل بغرض التعبئة الاجتماعية.
    No cabe duda de que para que el diálogo sobre políticas resulte interesante es indispensable la presencia de los jefes ejecutivos de las instituciones financieras y comerciales internacionales en la serie de sesiones de alto nivel. UN ومما لا شك فيه أن حضور الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات المالية والتجارية الدولية أساسي ﻹجراء حوار سياسي مفيد خلال الجزء الرفيع المستوى.
    Según otros, sin embargo, sería difícil realizar un debate político de esa índole en las condiciones de seguridad que imperan actualmente en el país. UN ومع ذلك فهناك آخرون يرون أن من الصعب إجراء حوار سياسي من هذا النوع في ظل الظروف اﻷمنية السائدة حاليا في البلاد.
    Acojo con beneplácito el hecho de que Pristina y Belgrado ya hayan expresado su disposición de emprender un diálogo político de alto nivel. UN وأرحب بأن برستينا وبلغراد قد أعربتا الآن عن استعدادهما للدخول في حوار سياسي رفيع المستوى.
    Como todavía era dudoso que pudiera formarse un gabinete, el Comité coordinador reconoció que sería poco práctico elaborar una estrategia global sin haber podido entablar un diálogo de política a fondo con el Gobierno y sin haber llevado a cabo una labor de verificación sobre el terreno en todo el país. UN وبما أن تشكيل وزارة كان لا يزال موضع خلاف، أدركت لجنة التوجيه محدودية امكانية اعداد استراتيجية كاملة دون وجود حوار سياسي كامل مع الحكومة ودون أعمال التحقق الميدانية في جميع أنحاء البلد.
    Los miembros del Consejo insistieron en la necesidad de que se celebrara un diálogo político incluyente. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة قيام حوار سياسي شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus