| En segundo lugar, como se indica en el informe, se ha deliberado sobre si se enfoca el programa de trabajo estableciendo vínculos o de forma comprensiva. | UN | ثانياً، دارت مناقشات، كما جاء في التقرير، حول ما إذا كان ينبغي اتباع نهج الربط أو النهج الشامل إزاء مسألة برنامج العمل. |
| Hay cierto desacuerdo sobre si la Sra. Bhutto decidió por sí misma ponerse en pie o si la instaron a hacerlo. | UN | وتتضارب الآراء حول ما إذا كانت السيدة بوتو قرَّرت بنفسها الوقوف أم أنه تم حثها على القيام بذلك. |
| Cuando cada grupo vuelva a la sala, todos sus miembros, o bien darán el mismo informe o discutirán sobre si encontraron la salida. | TED | عندما تعود كل مجموعة إلى الحجرة فجميع الأعضاء إما أن يقدموا نفس التقرير أو يتجادلون حول ما إذا وجدوا المخرج |
| También hubo algún debate acerca de si se incluía una disposición en los Principios sobre los procedimientos en rebeldía. | UN | وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ. |
| 612. En 2005 se celebró una consulta sobre la posibilidad de crear como delito penal específico el hecho de forzar a una persona a contraer matrimonio. | UN | 612- عقدت مشورة في 2005، حول ما إذا كان يجب إنشاء جريمة جنائية محددة لإجبار شخص على الزواج. |
| Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
| Muchos físicos cuánticos defienden esta incertidumbre sobre si los acontecimientos que realmente pasan muestran que el tiempo no puede ser una cosa fundamental en el Universo. | Open Subtitles | يرى العديد من علماء فيزياء الكم إنّ هذه الشكوك حول ما إذا كانت الأحداث حدثت فعلاً، تبيّن أنّ الزمن لا يمكن أنْ |
| Parecía haber alguna cuestión sobre si la dama era o no una puta. | Open Subtitles | هناك بعض الشكوك حول ما إذا كانت السيدة عاهرة أم لا |
| Así pues, prosigue la polémica sobre si debe autorizarse o no a los pilotos infectados a pilotar una aeronave. | UN | وهكذا لا تزال المناقشة الطبية دائرة حول ما إذا ينبغي السماح للطيارين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بقيادة طائرة. |
| El Canadá continúa teniendo reservas sobre si este tema debe examinarlo este órgano u otro. | UN | ولهذا لا تزال لدي أسئلة حول ما إذا كان النظر في هذا البند يجب أن تقوم به هذه الهيئة أم غيرها. |
| Cualquier intento de limitar el alcance de la aplicación de un conjunto de normas a determinadas situaciones se prestaría necesariamente a interpretación y, por lo tanto, a desacuerdo sobre si estas normas se aplican a una situación determinada. | UN | وأي محاولة للحدﱢ من مجال تطبيق مجموعة من المعايير على حالات معينة سيفسح المجال بالضرورة للتفسير وبالتالي للخلاف حول ما إذا كانت المعايير المشار إليها تنطبق أو لا تنطبق على حالة بعينها. |
| Las reservas que pudiera haber sobre si hay espacio para las dos organizaciones deberían descartarse. | UN | ويجب تبديد أية شكوك حول ما إذا كان هناك مجال لوجود كلتا المنظمتين معاً. |
| El Presidente recordó que el grupo todavía no había adoptado una decisión sobre si aprobaría un protocolo u otro instrumento jurídico. | UN | وذكّر بأن الفريق لم يتخذ بعد أي قرار حول ما إذا كان يتعين اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر. |
| También está preocupado acerca del hecho de que el Gobierno proporciona información contradictoria sobre si el desempleo de la mujer es más elevado que el del hombre. | UN | كما أنها تشعر بالقلق ﻷن الحكومة تقدم معلومات متناقضة حول ما إذا كانت بطالة النساء أعلى من بطالة الرجال. |
| A juicio de estos miembros, los términos empleados en esas resoluciones se han de tener en cuenta, no obstante las dudas acerca de si trata del derecho interestatal o de la responsabilidad penal de los individuos. | UN | وفي رأي هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن يؤخذ منطوق هذين القرارين في الاعتبار بصرف النظر عن الشكوك حول ما إذا كانا يتناولان القانون الذي يحكم علاقات الدول أو المسؤولية الجنائية لﻷفراد. |
| Hay pruebas contradictorias acerca de si se trasladaron voluntariamente o fueron obligados a hacerlo. | UN | وتتضارب اﻷدلة حول ما إذا كانوا قد انتقلوا طواعية أم اكرهوا على الانتقال. |
| 2. Se expresaron diversas opiniones sobre la posibilidad de que el tema de la concesión de licencias de propiedad intelectual entraba en el mandato de la Comisión y, como resultado, si la Comisión podía emprender alguna labor sobre ese tema. | UN | " 2 - وتم الإعراب عن آراء مختلفة حول ما إذا كان موضوع تراخيص الملكية الفكرية يقع ضمن اختصاص الولاية الممنوحة للجنة، وبناء عليه إذا كانت اللجنة تستطيع القيام بأي عمل حول هذا الموضوع. |
| No tiene opinión firme sobre la posibilidad de que el proyecto de artículo incorpore un conflicto de convenios o un criterio de red de interconexión de convenios, pero estima que el término correcto es " no impedirá " . | UN | وأضاف أنه ليس لديه رأي حول ما إذا كان مشروع المادة ينطوي على تعارض مع الاتفاقيات أو مع نهج جامع، ولكنه يشعر بأن لفظ " تسري " هو اللفظ الصحيح. |
| Se manifestaron dudas también en cuanto a si era apropiado comunicar al Secretario General la información relativa a una investigación penal. | UN | كذلك أثيرت شكوك حول ما إذا كان من الملائم إبلاغ معلومات تتعلق بتحقيق جنائي إلى اﻷمين العام. |
| El paquete propuesto es impreciso respecto de si el reconocimiento del derecho del Irán es teórico o empírico. | UN | إن مجموعة المقترحات غامضة حول ما إذا كان الاعتراف بحق إيران اعترافا نظريا أم عمليا. |
| Tiene también algunas dudas sobre la conveniencia de incluir en el proyecto de artículos la lista indicativa de categoría de tratados que figura en el anexo. | UN | ولديه أيضا بعض الشكوك حول ما إذا كانت القائمة الإرشادية الواردة في المرفق الخاصة بفئات المعاهدات ينبغي أن تدرج في مشاريع المواد. |
| Por consiguiente, el Comité debe hacer una evaluación caso por caso para determinar si la sentencia condenatoria ha sido firme. | UN | وبالتالي، يجب على اللجنة أن تجري تقييماً على أساس كل حالة على حدة حول ما إذا كانت الإدانة نهائية أم لا. |