El Secretario General también merece nuestro agradecimiento por los útiles informes sobre el tema. | UN | كما أن اﻷمين العام يستحق شكرنا على تقاريره المفيدة حول هذا الموضوع. |
Su delegación había seguido participando con gran renuencia en las deliberaciones sobre el tema habidas en el período de sesiones. | UN | وقالت إن وفدها واصل بامتعاض كبير المشاركة في المناقشات التي جرت حول هذا الموضوع في الدورة الحالية. |
Acojo con sincero beneplácito la contribución aportada por mi colega australiano, el Senador Gareth Evans, al debate sobre este tema. | UN | وأرحب ترحيبا حارا باﻹسهام الذي تقدم به زميلي الاسترالي، السناتور غاريث إيفانز في المناقشة حول هذا الموضوع. |
Creo asimismo que todos debemos darle las gracias por haber permitido que se celebre hoy un debate profundo sobre este tema. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
A ese respecto, se congratula de la participación de algunas organizaciones intergubernamentales en las deliberaciones del Comité Especial sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن سرور وفده لمشاركة منظمات حكومية دولية عديدة في مناقشات اللجنة الخاصة حول هذا الموضوع. |
La Comisión de Cuotas, en su carácter de órgano técnico, debería asesorar al respecto a la Quinta Comisión. | UN | وينبغي أن تسدي لجنة الاشتراكات، بوصفها هيئة متخصصة، المشورة إلى اللجنة الخامسة حول هذا الموضوع. |
Por eso, Suiza está dispuesta a prestar su apoyo financiero a un estudio sobre este asunto, que no se ha tratado en el informe de la Secretaría. | UN | ولذا فإن سويسرا مستعدة لتقديم دعم مالي لاجراء دراسة حول هذا الموضوع الذي لم يتناوله تقرير اﻷمانة العامة. |
La Directora Ejecutiva presentó a la Cumbre las opiniones del Programa sobre ese tema. | UN | وقد قدمت آراء البرنامج حول هذا الموضوع إلى القمة بواسطة المديرة التنفيذية. |
A ser posible, la Comisión debería aprobar un documento sobre la cuestión en su próximo período de sesiones. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة إن أمكن اعتماد وثيقة حول هذا الموضوع في جلستها العامة القادمة. |
Este año presentaremos una vez más un proyecto de resolución sobre el tema. | UN | وسوف نطرح للمناقشة قرارا حول هذا الموضوع مرة أخرى هذا العام. |
Por consiguiente, es prematuro considerar la elaboración de una convención internacional sobre el tema. | UN | ولذلك من السابق لأوانه النظر في صياغة اتفاقية دولية حول هذا الموضوع. |
Es indispensable que el Estado parte abra un debate público sobre el tema. | UN | ومن الضروري أن تفتح الدولة الطرف مناقشة عامة حول هذا الموضوع. |
En general la posición de la gente sobre este tema suele ser dura, aunque no siempre un gobierno tiene que hacer lo que la gente pide. | UN | موقف الناس حول هذا الموضوع عادة ما يكون قاسياً بشكل عام، مع أنه ليس على أي حكومة أن تفعل ما يطلبه الناس. |
En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع. |
Se han organizado cursos anuales sobre este tema para oficiales y se han celebrado conferencias y seminarios para distintas unidades militares. | UN | ويجري تنظيم دورات سنوية للضباط في هذا المجال، وإقامة محاضرات وندوات في مختلف الوحدات العسكرية حول هذا الموضوع. |
Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se asocian plenamente a la declaración que formuló el Presidente del Grupo de los 77 sobre esta cuestión. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ حول هذا الموضوع. |
Los países nórdicos han contribuido activamente al debate sobre esta cuestión. | UN | إن البلدان الشمالية قد أسهمت إسهاما نشيطا في المناقشة حول هذا الموضوع. |
El Consejo pidió a las delegaciones que comunicaran al Director Ejecutivo sus opiniones al respecto. | UN | ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي. |
La Comisión tomó nota de la valiosa y constructiva deliberación que se había celebrado sobre este asunto en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة المفيدة والبناءة التي دارت حول هذا الموضوع في اللجنة الفرعية القانونية. |
Tanzanía es uno de los países directamente afectados por la migración internacional; por lo tanto, apoya plenamente la celebración de una conferencia internacional sobre ese tema. | UN | وتنزانيا هي من بين الدول المتضررة مباشرة من الهجرة الدولية، وهل اذاً تؤيد بالكامل عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع. |
Recomendó firmemente que se celebrara otro seminario sobre la cuestión antes del período de sesiones del año siguiente. | UN | وأوصى بشدة بعقد حلقة عمل أخرى حول هذا الموضوع قبل دورة العام المقبل. |
Preferimos adelantarnos a sus deseos dándoles lo que quieren antes de que empiecen a darnos lecciones sobre esto y aquello. | UN | ولكننا نفضل أن نستبق ما يريدونه بتزويدهم بما يريدونه قبل أن يبدأوا إلقاء المحاضرات علينا حول هذا الموضوع وذاك. |
Tailandia está elaborando actualmente su propia ley de insolvencia de carácter amplio y participa activamente en la labor de la Comisión sobre esa cuestión. | UN | وقال إن تايلند تقوم حاليا بتطوير قانونها الشامل الخاص بالإعسار، وهي تقوم بدور نشط في أعمال اللجنة حول هذا الموضوع. |
Tiene que prometerme que no le dirá a nadie acerca de esto. | Open Subtitles | عليك أن تعدني أنك لن تخبر أحدا حول هذا الموضوع. |
Jasmeet, hablo inglés mejor que tú... pero ves, soy Punjabi de corazón, no quiero ninguna confusión sobre eso. | Open Subtitles | ..جاسميت، وأنا أتكلم اللغة الإنجليزية بشكل أفضل منكِ لكن كما ترين أن البنجابية في قلبي ,لاأريد أن نقاش حول هذا الموضوع |
Tenemos algunas inquietudes muy concretas respecto de la labor de este comité, que también desearíamos exponer cuando se celebren las consultas sobre la materia. | UN | ولدينا بعض الشواغل المعينة فيما يخص هذه اللجنة نرغب في عرضها عند عقد مشاورات حول هذا الموضوع. |
He dado este impresionante fiestón mientras estabais fuera de la ciudad, y aún no ha dicho una palabra sobre ello. | Open Subtitles | لقد فعلت هذا العمل الشنيع بينما كنتم مسافرين وما زالت لم تقل أي شيء حول هذا الموضوع |
No existen muchos casos jurisprudenciales sobre el particular, pero es del todo claro que los tratados pueden ser invocados y aplicados directamente por jueces y autoridades administrativas. | UN | ولا توجد قضايا فقهية كثيرة حول هذا الموضوع ولكنه من الواضح تماماً أنه يجوز الاستشهاد بالمعاهدات وتطبيقها مباشرة من جانب القضاة والسلطات الادارية. |
Se buscará el modo de aprovechar mejor los conocimientos existentes en el seno del PNUMA sobre esta materia. | UN | وسوف يتم التماس الطرق لتحسين استخدام المعرفة القائمة حالياً داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حول هذا الموضوع. |