Etiopía es montañosa donde no es árida y árida donde no es montañosa. | UN | وإثيوبيا جبلية حيث لا تكون قاحلة، وقاحلة حيث لا تكون جبلية. |
Estas enfermeras de atención directa normalmente trabajan en zonas rurales donde no hay médicos cualificados. | UN | وعادة ما يعمل هؤلاء الممارسون في مناطق ريفية حيث لا يوجد أطباء مؤهلون. |
Esta es una de las situaciones poco frecuentes donde no tengo retratos vacíos. | TED | هذا واحد من الحالات النادرة حيث لا يوجد لدي صور فارغة. |
La excepción a esta norma es la asistencia por lepra y tuberculosis, puesto que no se hace estudio de los medios. | UN | وتمثل مساعدة حالات الجذام والسل الاستثناء من هذه القاعد حيث لا يطبق اختبار القدرة المالية على هذه الحالات. |
Y es genial porque se hace los lunes, cuando no tengo clases. | Open Subtitles | إنه رائع، لأنه يوم الاثنين حيث لا يكون لدي محاضرات |
Pero si tienes la suerte de vivir en una comunidad. donde no tienes auto, la única opción es usar el transporte público. | TED | ولو كنتم محظوظين بما فيه الكفاية للعيش في مجتمعٍ حيث لا تملكون سيارة، فالخيار الوحيد هو وسائل النقل العام. |
Pero la neutralidad en plástico invierte en infraestructura de reciclaje donde no la hay. | TED | ولكن محايدة البلاستيك تستثمر في البنية التحتية لإعادة التدوير حيث لا توجد. |
Quiero saber qué clase de consultorio es éste donde no puedes dejar tus pantalones. | Open Subtitles | أريد أن أعرف أي مكتب هذا حيث لا يمكنك أن تترك بنطالك |
La enterraré en el jardín donde no la puedan alcanzar manos pequeñas. | Open Subtitles | سأدفنها في الفناء حيث لا يتمكن الصغار من الوصول إليها |
Ese inolvidable corazón de la tiniebla, donde no puedes ver ni tus propias patas. | Open Subtitles | بداخل قلب الظلام الذى لا يرحم حيث لا يمكنك رؤية مخالب ارجلك |
¿Qué pasa si te lleva a algún lugar donde no deberías ir? | Open Subtitles | ماذا لو أنها تأخذك حيث لا ينبغي أن تذهب ؟ |
...la parte del mundo donde funciona... y el resto en donde no funciona. | Open Subtitles | تعمل في جزء من العالم ومن بقية العالم حيث لا تعمل |
Voy a un lugar donde no hablo el idioma, Sin dinero, ni conexiones. | Open Subtitles | والذهاب إلى مكان حيث لا أتكلم لغتهم, لا مال, لا راوبط. |
No hay refugios de mujeres, puesto que ese concepto no funciona en una comunidad estrechamente entretejida en la que no existe el anonimato. | UN | لا توجد لاجئات لأن هذا المفهوم لا يمكن تطبيقه في مجتمع علاقاته وثيقة جداً وصغير، حيث لا يوجد أحد مجهول. |
En efecto, la formulación de la sección 235 del Código Penal es sumamente restrictiva, ya que no permite el aborto en ningún caso ni circunstancia. | UN | وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف. |
Lo que me preocupan son las noches como la de hoy, cuando no estaré aquí. | Open Subtitles | أن ليلة مثل هذه ستكون مقلقة للغاية في الليالي حيث لا أكون هنا |
Cabe pensar que lo mismo podría ocurrir en un calabozo policial cuando no hay IVS. | UN | وربما يحدث اﻷمر ذاته أثناء الحبس لدى الشرطة، حيث لا يوجد مركز احتجاز مؤقت. |
El pequeño arsenal de armas nucleares que China posee no tiene otro objetivo que el de legítima defensa y no constituye amenaza alguna para ningún país. | UN | إن امتلاك الصين قدرا ضئيلا من اﻷسلحة النووية ليس إلا للدفاع عن النفس، حيث لا يشكل تهديدا ﻷي دولة. |
Por tanto, no se puede presentar un balance material relativo a tales armas pues no hay una base firme para establecer dicho balance. | UN | ولهذا السبب، ليس باﻹمكان تقديم رصيد بالمواد في هذا المجال حيث لا يوجد أساس متين ﻷي جانب من هذا الرصيد. |
Este tipo de asistencia se ha prestado principalmente en el marco de la descolonización, ya que su aplicación no es apropiada en Estados soberanos. | UN | فاﻹشراف على الانتخابات يجري في اﻷغلب ضمن سياق إنهاء الاستعمار حيث لا يليق استخدام هذا النهج في الدول ذات السيادة. |
Si las diferencias se van a solucionar mediante la ocupación y el saqueo, ya no habrá más Naciones Unidas, porque no habrá normas que nos mantengan unidos. | UN | وإذا كانت الخلافات تجري تسويتها عن طريق الغزو والنهب فلن تكون هناك أمم متحدة، حيث لا توجد قواعد تربط فيما بيننا. |
Pero en una casa más pequeña, donde se espere menos de ti... | Open Subtitles | ولكن في منزل أصغر حيث لا يتوقعون منك عمل الكثير. |
La última vez que salimos todo iba de maravilla... y entonces, así de la nada, me dejaste por tu trabajo. | Open Subtitles | آخر مرة كنا فيها معاً كان كلّ شيء بخير وبعدها من حيث لا أدري هجرتيني بسبب عملكِ |
¿Puedo considerar que la Comisión desea proceder de ese modo? al no haber objeciones, así queda acordado. | UN | هل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على المضي قُدما على هذا النحو؟ حيث لا يوجد اعتراض، تقرر ذلك. |
La mayor parte de esas operaciones se realizaron en África donde la política demográfica está aún relativamente subdesarrollada. | UN | ونُفذ الجزء اﻷكبر من هذه العمليات في افريقيا، حيث لا تزال السياسات السكانية متخلفة نسبيا. |
Sin embargo, siguió registrándose un déficit de efectivo disponible para saldar las deudas, ya que sólo había 74 centavos disponibles por cada dólar que se debía. | UN | بيد أنه ما زال ثمة نقص في النقدية المتاحة لتسوية الديون، حيث لا يتوفر منها سوى 74 سنتا لكل دولار من الخصوم. |
Esto es precisamente lo contrario de lo sucedido en otros lugares, como el Sudán, donde el conflicto ha estado latente durante 28 de los últimos 39 años. | UN | وهذا على نقيض أوضاع أخرى مثل السودان، حيث لا يزال النزاع متأججا تحت الرماد على مدى ٢٨ عاما من السنوات اﻟ ٣٩ اﻷخيرة. |
Pero la deserción escolar es alta en el nivel de enseñanza secundaria, en donde aún no ha penetrado el uso del kokborok como lengua de instrucción. | UN | إلا أن معدل ترك المدرسة مرتفع في التعليم الثانوي حيث لا تُستخدم لغة الكوكبروك كلغة تدريس. |
Así que en las partes de la isla donde nadie los usa, esas son las zonas donde enfocamos nuestros esfuerzos. | TED | لذا في جزء من الجزيرة حيث لا يستخدمها أحد، هذه الأجزاء من الجزيرة حيث نركز على جهودنا. |