durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. | UN | وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب. |
Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام. |
En la municipalidad de Tenja no se ha aprobado aún el estatuto ni existe prefectura, y en las municipalidades de Sodolovci y Darda hay problemas iniciales, pero se espera resolverlos en el transcurso de la presente semana. | UN | وفي بلدية تينيا لم يتم بعدُ إقرارُ النظام اﻷساسي ولا تعيين هيئة رئاسة للبلدية، بينما تصادَف مشاكل ذات طابع أولي في بلديتي سودولوفتشي وداردا، ولكن يُتوقع أن يتم تذليلها خلال هذا اﻷسبوع. |
De cualquier modo, lo importante es saber cuándo se publicará el documento, a fin de poder abordar la cuestión en el transcurso de la semana o durante la semana siguiente. | UN | وقال إنه مهما يكن من أمر فالمهم هو معرفة موعد صدورها ليتسنى بذلك تناول المسألة خلال هذا اﻷسبوع أو خلال اﻷسبوع التالي. |
El programa de muestreo de primavera llevado a cabo durante esta inspección comprendió la obtención de muestras en 16 lugares. | UN | وتضمن برنامج أخذ العينات الربيعية، الذي تم تنفيذه خلال هذا التفتيش، جمع العينات من ستة عشر موقعا. |
en este decenio, África ha avanzado mucho en materia de estabilidad, democracia y prosperidad. | UN | لقــد خطــت أفريقيـــا خلال هذا العقد خطوات كبيرة صوب الاستقرار والديمقراطية والازدهار. |
A continuación citamos otros ejemplos de rechazos a solicitudes formuladas por el Iraq en esta sesión: | UN | وفي أدناه نماذج أخرى لحالات رفض لطلبات عراقية خلال هذا الاجتماع: |
durante ese período se deberá impartir formación intensiva sobre política y cuestiones de competencia. | UN | ويلزم خلال هذا البرنامج الحصول على تدريب مكثف بشأن سياسات وقضايا المنافسة. |
No obstante, se esperaba que a fines de 2001 hubiera un déficit presupuestario, a menos que durante el año se obtuvieran contribuciones adicionales. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2001 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام. |
Entendemos que durante el año deberían tener lugar debates más específicos sobre los temas del programa que corresponda. | UN | واعتبرنا أنه ستجرى مناقشات أكثر تركيزا خلال هذا العام تتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال هذا الحوار في الفرع ثانياً من هذا التقرير. |
Lo que ocurrió durante este decenio, y que lamentablemente es muy negativo, es que aumentó el número de discapacitados en el mundo, especialmente en el Afganistán. | UN | فإن ما حصل خلال هذا العقد، وما هو لﻷسف سلبي جدا، إنما هو إزياد عدد المعوقين في العالم، وبصفة خاصة، في أفغانستان. |
durante este decenio se han producido alrededor de 300 toneladas anuales de heroína para el consumo de unos 8 millones de adictos. | UN | وتشير التقديرات الى أنه تم إنتاج ٣٠٠ طن من الهيروين كل عام خلال هذا العقد لاستهلاك ٨ ملايين مدمن. |
Paradójicamente, durante este siglo el hombre también ha creado armas de destrucción en masa que amenazan su propia existencia. | UN | من المفارقات أن اﻹنسان صنع أيضا، خلال هذا القرن، أسلحة الدمار الشامل التي تهدد وجوده ذاته. |
Los Estados Unidos esperan que las deliberaciones de la presente Conferencia de Examen apoyen esta posición. | UN | وتأمل الولايات المتحدة في أن يؤيد هذا المقترح في المداولات التي تجرى خلال هذا المؤتمر الاستعراضي. |
Los Estados Unidos esperan que las deliberaciones de la presente Conferencia de Examen apoyen esta posición. | UN | وتأمل الولايات المتحدة في أن يؤيد هذا المقترح في المداولات التي تجرى خلال هذا المؤتمر الاستعراضي. |
durante la inspección, el Iraq proporcionó planos de los lugares y organigramas que se habían solicitado durante inspecciones anteriores y que todavía no se habían recibido. | UN | وقدم العراق خلال هذا التفتيش، مخططات المواقع والخرائط التنظيمية التي طلبت خلال عمليات التفتيش السابقة ولم يتم تلقيها. |
Sobran los motivos de satisfacción ante lo logrado por los salvadoreños durante esta etapa. | UN | وهناك ما يدعو الى الشعور بالارتياح لما أنجزه السلفادوريون خلال هذا الوقت. |
La mayor parte del tiempo están dispersas en este paisaje... pero una vez al año se reúnen a tener cría. | Open Subtitles | لمُعظم الوقتِ هم متفرّقون خلال هذا المنظر الطبيعي الواسعِ لكن مرة كل سَنَة يَجيئونَ سوية لولادة صغارهم. |
Quiero señalar también que en esta propuesta doble la referencia al informe Shannon es muy firme y concluyente. | UN | كما أود أن أذكر أن الاشارة إلى تقرير شانون قوية جدا وحازمة جدا من خلال هذا المقترح المزدوج. |
Casi 25 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países durante ese año. | UN | وتشرد زهاء ٢٥ مليون شخص داخل بلدانهم خلال هذا العام. |
La ampliación y profundización de contactos por medio de este foro contribuirá sin duda a la estabilidad general de la región y al bienestar de su pueblo. | UN | ومن المؤكد أن يساهم توسيع وتعميق الاتصالات من خلال هذا المحفل في الاستقرار الشامل للمنطقة ورفاه شعوبها. |
Taiwán y Francia han sido respectivamente el primer comprador y el primer proveedor del Togo en ese año. | UN | وقد كانت تايوان وفرنسا، على التوالي، هي أول البلدان المشترية والموردة لتوغو خلال هذا العام. |
Muevete Giganto. Tenemos explosivos, vamos a hacer un agujero en esa cosa. | Open Subtitles | ابتعد ايها العملاق ، علينا تفجيره سنفتح ثقب خلال هذا |
durante esa reflexión, se pueden analizar debidamente las cuestiones de paz y justicia. | UN | ويمكن النظر بالشكل المناسب في مسائل السلام والعدالة خلال هذا التقييم. |
En total, se distribuyeron 10,5 millones de dólares a través de este programa. | UN | وتم توزيع ما مجموعه 10.5 ملايين دولار من خلال هذا البرنامج. |
Esa podría ser la tarea del Comité en el presente año. | UN | ولعل اللجنة تأخذ هذه المهمة على عاتقها خلال هذا العام. |
Y voy a representar a la neo-corteza aquí, por esta caja que se encuentra encima del cerebro viejo. | TED | و سأستعرض القشرة الدماغية الحديثة هنا, من خلال هذا الصندوق الملتصق في أعلى الدماغ القديم. |