"داخل المؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las instituciones
        
    • dentro de las instituciones
        
    • en instituciones
        
    • en el seno de las instituciones
        
    • en las organizaciones
        
    • dentro de las empresas
        
    • dentro de las organizaciones
        
    • en las empresas
        
    • entre las instituciones
        
    • en los centros
        
    • en el marco de las instituciones
        
    • institucional
        
    • de las instituciones de
        
    • dentro de los establecimientos
        
    Anunció que intentaría colaborar en los esfuerzos por salvar las diferencias existentes en las instituciones federales de transición. UN وأعلن أنه سيسعى إلى المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Somos conscientes de la importancia de evitar el blanqueo de dinero por medios jurídicos así como estableciendo un sistema de información voluntaria en las instituciones financieras. UN إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية.
    Hay también preocupaciones en cuanto a la seguridad de las mujeres delincuentes en las instituciones de detención. UN وهناك أيضا مشاغل تتعلق بسلامة المجرمات داخل المؤسسات الاحتجازية.
    También habrá que aumentar la capacidad de coordinación dentro de las instituciones designadas. UN كما تمس الحاجة إلى زيادة القدرة على التنسيق داخل المؤسسات المعينة.
    Debería reforzarse la rehabilitación tanto en instituciones como al margen de ellas. UN كما ينبغي زيادة تحسين أنشطة إعادة التأهيل داخل المؤسسات وخارجها.
    Hay también preocupaciones en cuanto a la seguridad de las mujeres delincuentes en las instituciones de detención. UN وهناك أيضا مشاغل تتعلق بسلامة المجرمات داخل المؤسسات الاحتجازية.
    Las iniciativas regionales también pueden desempeñar un papel importante en la representación de los intereses de los países en desarrollo en las instituciones y foros internacionales. UN ويمكن أيضا للمبادرات الإقليمية أن تضطلع بدور هام في تمثيل مصالح البلدان النامية داخل المؤسسات والمنتديات الدولية.
    En general, y en lo referente a los expedientes personales y a la privacidad en las instituciones. UN :: يتصل ذلك الحق بصفة عامة بالملفات الشخصية والخصوصية داخل المؤسسات.
    También se organizan clases para los niños con discapacidad que están siguiendo un tratamiento en las instituciones médicas y profilácticas o de rehabilitación. UN كما تقدَّم خدمات الإشراف التربوي للأطفال المعوقين الخاضعين للعلاج داخل المؤسسات الطبية العامة أو مؤسسات التأهيل.
    Los grupos dominantes, que posiblemente estén bien arraigados en las instituciones públicas y privadas, definen los parámetros de la pertenencia social. UN والمجموعات المهيمنة التي يمكن غرسها داخل المؤسسات العامة والخاصة هي التي تحدد معايير العضوية في المجتمع.
    Este proceso sólo será posible si se crea en las instituciones Provisionales capacidad adicional en distintos aspectos. UN ولن تكون هذه العملية ممكنة إلا من خلال بناء قدرات إضافية داخل المؤسسات المؤقتة.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    Asimismo, es necesario un examen de los procesos de adopción de decisiones dentro de las instituciones financieras internacionales. UN واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً.
    Un aspecto de esta estrategia se refiere a la identificación de oportunidades de capacitación en instituciones apropiadas de Mozambique. UN ويتناول أحد جوانب هذه الاستراتيجية تعيين فرص التدريب داخل المؤسسات المناسبة في موزامبيق.
    Sigue siendo fundamental que exista unidad en el seno de las instituciones federales de transición si se quiere generar confianza entre los somalíes y la comunidad internacional. UN وتظل الوحدة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية حاسمة من أجل بناء الثقة بين الصوماليين والمجتمع الدولي.
    :: La ayuda a la elaboración y aplicación participativa de sistemas de gestión de los conocimientos en las organizaciones UN :: المساعدة على التصميم والتنفيذ القائمين على المشاركة لنظم إدارة المعارف داخل المؤسسات
    Los niveles salariales dentro de las empresas no están determinados por el género y no existe ninguna preferencia en función del género. UN ومستويات الأجور داخل المؤسسات لا تحدد على أساس نوع الجنس ولا يوجد تفضيل لأحد الجنسين على الآخر.
    El desarrollo institucional del Grupo de los 77 condujo a la creación de secciones de defensa y promoción de los intereses de los países en desarrollo dentro de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods. UN وأدى التطوير المؤسسي لمجموعة الــ 77 إلى إنشاء فروع للدفاع عن مصالح البلدان النامية والنهوض بها داخل المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز؛
    Mediante el diálogo social, el Gobierno se esfuerza en gestionar las huelgas a fin de promover la paz social en las empresas. UN وتعكف الحكومة، عن طريق الحوار الاجتماعي، على إدارة الإضرابات بما يتيح النهوض بمناخ اجتماعي سليم داخل المؤسسات.
    Esto se complica todavía más debido a las diferencias de opinión entre las instituciones. UN ومما يزيد من تعقيد ذلك الخلافات في الرأي داخل المؤسسات.
    152. Diseñar y divulgar mecanismos adecuados, prácticos y sencillos para que las niñas y adolescentes puedan denunciar con total seguridad y confidencialidad los actos de violencia de los que sean víctimas en los centros educativos o sus entornos. UN 152- وضع آليات عملية مبسطة وملائمة تمكن الفتيات من التبليغ، في أمن وسرية تامين، عن أي أفعال عنف تتعرضن لها داخل المؤسسات التعليمية أو بالقرب منها، والقيام بالدعاية لهذه الآليات.
    Esa carga debe hacerse más soportable procediendo a su ajuste en el marco de las instituciones financieras internacionales. UN ويمكن تدبر أمر عبء الديون بشكل أفضل عن طريق اجراء تعديلات داخل المؤسسات المالية الدولية.
    A ese nivel intermedio, la labor de la ONUDI se concentra en la capacitación y el fortalecimiento institucional con la finalidad de fortalecer las capacidades consultivas dentro de las asociaciones industriales y las empresas consultoras. UN وعلى الصعيد المتوسط، تركز اليونيدو على التدريب على بناء المؤسسات لتطوير القدرات الاستشارية داخل المؤسسات الصناعية وبيوت الخبرة.
    Recomendamos que se armonice la duración del primer mandato de las instituciones de Bosnia y Herzegovina y las Entidades mediante la concertación de un acuerdo entre todas las instituciones interesadas. UN ونوصي بتنسيق طول الفترة اﻷولى لعضوية المؤسسات في البوسنة والهرسك والكيانات، وذلك بالاتفاق داخل المؤسسات المعنية.
    En los dos países, han quedado restringidas en general a comparaciones entre ocupaciones predominantemente femeninas dentro de los establecimientos. UN وفي البلدين معا، فتقصر عموما على مقارنات بين المهن التي يسيطر عليها أحد الجنسين داخل المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus