"داخل بلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro de un país
        
    • en un país
        
    • en el país de
        
    • dentro del país
        
    • seno de un país
        
    • interior de un país
        
    Es la primera vez que se van a estar comparando manzanas con manzanas, no solo dentro de un país, sino entre los países. TED أن هذه هي المرة الأولى التي سوف نقارن فيها التفاح مع التفاح، ليس فقط داخل بلد واحد، ولكن بين بلدان.
    Debido a que los conflictos dentro de un país a menudo no se detienen en sus fronteras, el personal de las Naciones Unidas es más vulnerable que nunca. UN وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى.
    Ello supondría una cooperación regional para eliminar los impedimentos a la circulación de bienes y personas dentro de un país como también a través de sus fronteras. UN وهذا يعني التعاون على الصعيد الاقليمي ﻹزالة ما يعيق حركة السلع واﻷفراد داخل بلد ما وعبر حدوده.
    Si los documentos no se encuentran en un país, pueden hallarse disponibles en las organizaciones geológicas de una potencia excolonial. UN وإذا كانت الوثائق غير موجودة داخل بلد ما، فقد تكون متاحة في المنظمات الجيولوجية لدولة استعمارية سابقة.
    Encargado de facilitar la aplicación de un programa de actividades relativas a las minas en un país determinado; encargado de la coordinación de las misiones de evaluación UN مسؤول عن تسهيل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باﻷلغام داخل بلد معين؛ ومسؤول عن تنسيق بعثات التقييم
    En circunstancias excepcionales, y con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General, se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen; UN ويجوز اﻹذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها اﻷمين العام.
    Los gastos de viaje abarcan viajes internacionales y a veces, viajes dentro del país donde se realizan los estudios.The travel costs include UN تشمل تكاليف السفر نفقات السفر الدولي، وأحيانا السفر داخل بلد الدراسة.
    iv) Los distintos modelos utilizados para calcular las migraciones dentro de un país y hacer previsiones sobre las poblaciones con antecedentes de inmigrantes. UN ' ٤` النماذج المختلفة المستخدمة لوضع تنبؤات للهجرة داخل بلد بعينه ولوضع اسقاطات للسكان الذين جاءوا عن طريق الهجرة.
    Cada nodo se vinculará con otros nodos semejantes dentro de un país o en el mundo. UN وستكون كل وحدة مرتبطة بالوحدات الأخرى المماثلة داخل بلد ما أو في جميع أنحاء العالم.
    La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. UN ويعتبر فهم عملية تخطيط توزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. UN ويعتبر فهم عملية التخطيط لتوزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية.
    Desde el punto de vista geográfico, algunas personas se desplazan dentro de un país y otras internacionalmente. UN ومن الناحية الجغرافية، يتحرك بعض الأشخاص داخل بلد معين، ويتحرك آخرون دوليا.
    Otro participante añadió que no era necesario abordar todas las cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos a nivel regional o mundial, ya que en algunos casos podían resolverse dentro de un país. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يتعين معالجة جميع قضايا إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات داخل بلد واحد.
    Las características del sector regulado son también un factor importante en la elección del marco regulador, de tal modo que dentro de un país puede utilizarse más de un enfoque. UN كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما.
    Encargado de facilitar la aplicación de un programa de actividades relativas a las minas en un país determinado; encargado de todas las tareas relativas a esas actividades UN مسؤول عن تسهيل تنفيذ برنامج العمل المتعلق باﻷلغام داخل بلد معين؛ ويضطلع بأية مهمات تتصل بهذا النشاط
    A mi juicio, cuando los acontecimientos que ocurren en un país ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales pasan a ser del interés legítimo de la comunidad internacional. UN وأنا أرى أنه عندما تهدد أحداث داخل بلد السلم والأمن الدوليين، فإنها تصبح مسألة تهم المجتمع الدولي بطريقة مشروعة.
    La no discriminación y la igualdad en el goce de los derechos no impiden que existan minorías en un país. UN إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه.
    La ausencia de dichos crímenes puede atribuirse a la existencia de fuentes de resiliencia en un país dado o simplemente a la ausencia de un factor desencadenante o determinante. UN وقد ينبع غياب الجرائم الفظيعة من عوامل مقاومة داخل بلد بعينه أو ببساطة من غياب عامل مُطلِق أو حافز.
    En circunstancias excepcionales, y con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General, se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    En circunstancias excepcionales y con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    En circunstancias excepcionales, se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen en las condiciones establecidas por el Secretario General; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Este derecho comprende tanto la libertad de circulación dentro del país de residencia como la libertad de salir del propio país. UN ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales pueden desempeñar un papel decisivo en la protección y la promoción de los derechos humanos en el seno de un país. UN ويمكن للمنظمات الوطنية غير الحكومية أن تقوم بدور حاسم في حماية حقوق الإنسان والنهوض بها داخل بلد ما.
    En el Protocolo se prevé el caso de seres humanos explotados por grupos de delincuentes organizados en situaciones en que la coacción está implícita y que tienen un aspecto transnacional como son el traslado de personas a través de las fronteras o la explotación al interior de un país por un grupo de delincuentes organizados transnacionales. UN والقصد من البروتوكول تغطية حالات استغلال الأشخاص من جانب الجماعات الإجرامية المنظّمة حيث تنطوي على عنصر الإكراه وتكون ذات صبغة عبر وطنية، مثل نقل الأشخاص عبر الحدود أو استغلالهم داخل بلد من البلدان من جانب جماعة إجرامية منظمة عبر وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus