Quiero repetir nuestro llamamiento para que se respete la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وأود أن أكرر نداءنا باحترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
Y ningún país puede, por sí solo, esperar controlar el comercio de drogas dentro de sus fronteras. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يأمل باجتثاث تجارة المخدرات داخل حدوده. |
La experiencia ha demostrado que ningún país puede por sí solo encarar con éxito la amenaza de las drogas dentro de sus fronteras. | UN | ودللت التجربة على أنه لا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يسيطر بنجاح على خطر المخدرات داخل حدوده. |
La Unión Europea no se limita a prestar apoyo a los jóvenes que viven dentro de sus fronteras. | UN | ولا يقصر الاتحاد الأوروبي دعمه للشباب على من يعيشون داخل حدوده. |
Corresponde a cada país adoptar las medidas necesarias dentro de sus fronteras para enfrentarse a Al-qaida y a sus mecanismos de apoyo. | UN | ويتعين على كل بلد على حدة اتخاذ التدابير اللازمة داخل حدوده للتعامل مع القاعدة وآليات دعمها. |
Cada país es el principal responsable de imponer la justicia y de establecer el Estado de derecho dentro de sus fronteras. | UN | وتقع على كل بلد مسؤولية أساسية عن ترسيخ العدالة وسيادة القانون داخل حدوده. |
Reiterando su firme apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا، |
Reiterando su firme apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente, | UN | وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا، |
Por ello, nuestro país está siempre comprometido a trabajar a favor del imperio de la ley, no sólo dentro de sus fronteras, sino más allá de ellas. | UN | ولهذا ما فتئ بلدي يسعى باستمرار إلى إحلال سيادة القانون، لا داخل حدوده وحسب، بل فيما وراءها أيضا. |
Sin embargo, ningún país puede considerarse totalmente seguro cuando hay un gran número de extranjeros dentro de sus fronteras que también están recibiendo los beneficios que estaban destinados expresamente a sus contribuyentes. | UN | إلا أنه لا يمكن لأي بلد أن يشعر بالأمان الكامل عندما توجد داخل حدوده أعداد كبيرة من الغرباء الذين يتمتعون أيضا بمنافع كانت مخصصة فقط لدافعي الضرائب. |
Si continuamos por el camino actual, todos los miembros de esta Asamblea verán cambios irreversibles dentro de sus fronteras. | UN | وإذا واصلنا السير في مسارنا الحالي، فسيشهد كل عضو في هذه الجمعية العامة تغييرات لا يمكن عكسها داخل حدوده. |
De igual manera, si Abyei se traspasara a Sudán del Sur, este país tendría dentro de sus fronteras a una población de etnia árabe, con carácter tanto permanente como estacional. | UN | وإذا نقلت منطقة أبيي إلى جنوب السودان، فإنه سيضم داخل حدوده سكاناً من أصل عربي، سواء كانوا مستقرين أم رحلّ. |
Otros participantes subrayaron que ese tipo de fenómeno no existía dentro de sus fronteras. | UN | وأكد بعض آخر عدم وجود هذه الظواهر داخل حدوده. |
2. Reitera su decidido apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | " ٢ - يكرر اﻹعراب عن تأييده القوي لسلامة لبنان اﻹقليمية ولسيادته واستقلاله داخل حدوده المعترف بها دوليا؛ |
5. Reitera su decidido apoyo a la integridad territorial, soberanía e independencia del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | " ٥ - يكرر اﻹعراب عن تأييده القوي لسلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله داخل حدوده المعترف بها دوليا؛ |
Como país que tiene más de 150 grupos raciales, étnicos y religiosos dentro de sus fronteras, nuestra política está - y debe estar - arraigada en un profundo respeto por todas las religiones y culturas del mundo. | UN | وبصفتنا بلدا يضم داخل حدوده أكثر من ١٥٠ مجموعة عرقية وإثنية ودينية، فإن سياستنا يجب أن ترتكز، وهي مرتكزة بالفعل، على الاحترام العميق لكل أديان العالم وثقافاته. |
2. Reitera su decidido apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | ٢ - يكرر تأكيد تأييده القوي لسلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله داخل حدوده المعترف بها دوليا؛ |
2. Reitera su decidido apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | ٢ - يكرر اﻹعراب عن تأييده القوي لسلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله داخل حدوده المعترف بها دوليا ؛ |
2. Reitera su decidido apoyo a la integridad territorial, la soberanía y la independencia del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | ٢ - يكرر اﻹعراب عن تأييده القوي لسلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله داخل حدوده المعترف بها دوليا ؛ |
Ya es hora de que el pueblo de Kuwait pueda sentirse seguro dentro de sus propias fronteras. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده. |
9. El interesado deberá probar que su padre es a) miembro de una subfracción saharaui incluida en el censo de 1974 y b) nacido en el Territorio dentro de las fronteras internacionales reconocidas actualmente. | UN | ٩ - على مقدم الطلب أن يثبت أن أباه )أ( فرد من إحدى اﻷفخاذ الصحراوية المشمولة بتعداد عام ١٩٧٤ و )ب( أنه ولد في الاقليم داخل حدوده الدولية المعترف بها حاليا. |