"دعم الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo de los Estados
        
    • apoyo a los Estados
        
    • apoyar a los Estados
        
    • ayudar a los Estados
        
    • apoyando a los Estados
        
    • apoyen a los Estados
        
    • ayudando a los Estados
        
    Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. UN وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Gracias al apoyo de los Estados Miembros, creo que estas reformas han surtido efecto. UN وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى.
    África sabe que puede continuar contando con el apoyo de los Estados Miembros para la conclusión de ese proyecto. UN وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة.
    Nos complace adherirnos a este proyecto de resolución, en el que se pide que se brinde apoyo a los Estados Miembros afectados por la furia del huracán Georges. UN ويسعدنــا أن نشترك في مشروع القرار هذا، الذي يدعو إلى دعم الدول اﻷعضاء التي تأثرت بالدمار الذي تسبب فيه إعصار جورج.
    Si se considera que el papel de promoción de la Comisión se centra en la prescripción, entonces su función de cooperación técnica implica prestar apoyo a los Estados miembros en la ejecución de sus prioridades y programas de desarrollo. UN وإذا كان ثمة تصور يفيد بأن دور الدعوة الذي تؤديه اللجنة هو دور إرشادي، فإن مهمتها في تقديم التعاون التقني تشمل دعم الدول اﻷعضاء لتنفيذ ما حددته هذه اﻷخيرة من أولويات وبرامج إنمائية.
    Tiene también por objeto apoyar a los Estados miembros en la aplicación de los PAN. UN ويرمي البرنامج أيضاً إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Un aspecto de esa función consiste en ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones y proporcionar apoyo técnico a los Estados y órganos regionales y subregionales. UN وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La posibilidad de dar respuesta multilateral coordinada a desastres y situaciones de emergencia de todo tipo merece el apoyo de los Estados Miembros. UN ويستحق وجود استجابة منسقة متعددة اﻷطراف للكوارث وحالات الطوارئ من جميع اﻷنواع دعم الدول اﻷعضاء.
    Señaló que para que el Instituto pudiera hacer honor a esos empeños necesitaba el apoyo de los Estados Miembros y de la Secretaría. UN وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور.
    La Secretaría cuenta con el apoyo de los Estados Miembros para llevar a la práctica esas ideas. UN واﻷمانة العامة تعتمد على دعم الدول اﻷعضاء بغية تحويل هذه اﻷفكار الى حقيقة واقعة.
    En el párrafo 10 se hace referencia al apoyo de los Estados al programa, mientras que en el párrafo 12 se habla del OIEA como organización. UN فالفقرة ١٠ تشير الى دعم الدول للبرنامج، بينما تتحدث الفقرة ١٢ عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها منظمة.
    Por último, deseo hacer hincapié en el hecho de que el éxito del Organismo depende, en última instancia, del firme apoyo de los Estados Miembros. UN وأود أن أؤكـــد، في الختام، أن درجة نجـــاح الوكالة تعتمد في نهايـة المطاف على دعم الدول اﻷعضاء الثابت لها.
    La Oficina necesita el apoyo de los Estados Miembros, y su delegación está dispuesta a cooperar activamente con la Secretaría y otras delegaciones para obtenerlo. UN وقال إن المكتب يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء، وإن وفده مستعد للتعاون بنشاط مع اﻷمانة العامة والوفود اﻷخرى لتحقيق هذا الهدف.
    :: Prestar apoyo a los Estados para que establezcan marcos jurídicos nacionales que sean coherentes con las normas y los principios internacionales relativos a los derechos humanos; UN :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛
    ii) Capacitación: apoyo a los Estados Miembros en la aplicación del instrumento internacional que permita a los Estados detectar y rastrear, a tiempo y de manera fiable, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN ' 2` التدريب: دعم الدول الأعضاء في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    ii) Prestar apoyo a los Estados Partes manteniendo una lista de contactos nacionales; UN `2` دعم الدول الأطراف بالحفاظ على قائمة بمراكز الاتصال الوطنية؛
    i) apoyar a los Estados Miembros en la tarea de lograr que sus capacitadores cuenten con la capacitación, la información y el material apropiados para llevar a cabo un adiestramiento nacional previo al despliegue realmente eficaz; UN ' 1` دعم الدول الأعضاء لكفالة حصول مدربيها على التدريب والمعلومات والمواد المناسبة لإجراء تدريب وطني فعال قبل الانتشار؛
    La comunidad internacional debería apoyar a los Estados que no disponían de capacidad suficiente para mejorar sus sistemas de reunión de información. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة لتحسين نظم جمع البيانات.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, tienen un papel central y una responsabilidad primordial en la tarea de apoyar a los Estados Miembros en esta esfera. UN وللأمم المتحدة، وفقا لميثاقها، دور مركزي ومسؤولية رئيسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Su labor se centra en ayudar a los Estados Miembros a crear instituciones y elaborar políticas de lucha contra la corrupción, por ejemplo marcos de prevención de la corrupción. UN وتركز جهوده على دعم الدول الأعضاء في وضع سياسات وإقامة مؤسسات مكافحة الفساد، بما في ذلك أطر مكافحة الفساد الوقائية.
    Por lo tanto, seguimos apoyando a los Estados, organizaciones y otros órganos de la sociedad civil que ponen su empeño en erradicar la tortura y obtener reparación para todas las víctimas. UN ومن ثم، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وأجهزة المجتمع المدني الأخرى الملتزمة بالقضاء على التعذيب وبضمان تعويض جميع ضحايا التعذيب.
    15. Insta a la Secretaría General de la OCI y al UNICEF que apoyen a los Estados miembros mediante actividades y programas conjuntos, cuando haya necesidad, para que puedan cumplir sus compromisos respecto de los niños; UN 15 - يناشد الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي ومنظمة اليونيسيف دعم الدول الأعضاء - عند الاقتضاء - من خلال الجهود والبرامج المشتركة من أجل الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها حيال الأطفال.
    La Organización Internacional para las Migraciones está ayudando a muchos países a mejorar su capacidad en varias esferas y seguirá promoviendo la ratificación de la Convención y sus protocolos y ayudando a los Estados partes en relación con las complejas medidas necesarias para su aplicación. UN وبيّن أن منظمته تساعد بلدانا عديدة على تعزيز قدرتها في شتى المجالات، وهي مستمرة في التشجيع على المزيد من التصديقات على الاتفاقية وبروتوكولاتها وفي دعم الدول الأطراف في اتخاذ التدابير المعقدة اللازمة لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus