El Gobierno aún no ha acordado cursar una invitación al Relator Especial para que visite el país. | UN | ولم توافق الحكومة بعد على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد. |
A este respecto, invitó al jefe de la secretaría provisional a que visitara Bonn lo antes posible para tratar en detalle del traslado. | UN | وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال. |
Además se prohíbe toda apología del odio nacional, racial o religioso. | UN | كما تحظر أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
El Año Internacional constituye una invitación a volver a examinar las maneras en las que la sociedad subestima el voluntariado. | UN | والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante de Liberia, a petición suya, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس بموافقة المجلس دعوة إلى ممثل ليبريا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحـق فـي التصويت. |
Es una invitación a la competencia, pero competencia con respeto por los demás ... | UN | وهو دعوة إلى المنافسة ولكن مع احترام اﻵخرين. |
Una vez comprobada esa competencia, el Secretario General del TPA invita al demandado a que presente sus observaciones sobre la solicitud del demandante en el plazo de 5 a 10 días hábiles. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، وجّه الأمين العام للمحكمة دعوة إلى المدعى عليه لكي يقدّم، في غضون فترة تتراوح بين خمسة وعشرة أيام عمل، تعليقاته على طلب المدّعي. |
Quiero reiterar que el llamamiento que figura en el Plan de Acción de Barbados es un llamamiento a la acción. | UN | وأود أن أعيد التأكيد هنا على أن الدعوة في خطة عمل بربادوس إنما هي دعوة إلى العمل. |
También se cursó una invitación al Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | كما وجهت دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير ليزور السودان. |
Posteriormente, el Presidente de Colombia envió una invitación al Alto Comisionado para los Derechos Humanos para que abriera una oficina en Bogotá. | UN | وبعد ذلك، أرسل رئيس كولومبيا دعوة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لفتح مكتب في بوغوتا. |
El Presidente cursó una invitación al Sr. Ismail Omar Guelleh, Presidente de Djibouti, para que participara en el debate. | UN | ووجه الرئيس دعوة إلى اسماعيل عمر غيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Burundi, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل بوروندي بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Israel, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل إسرائيل، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Burundi, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل بوروندي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso | UN | حرية التعبير وحظر الدعاية للحرب وأية دعوة إلى الكراهية القومية |
2. Toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estará prohibida por la ley. " | UN | ٢ - تحظر قانونا أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف. " |
Se trata más bien de una invitación a todos los Estados interesados para realizar una labor creativa común. | UN | وهذه المقترحات ليست سوى دعوة إلى الانضمام إلى جهد مبتكر تشترك فيه جميع الدول المهتمة. |
En 2005, el Uruguay cursó una invitación a todos los mecanismos y organizaciones de derechos humanos y reitera esa invitación. | UN | وفي عام 2005، وجهت أوروغواي دعوة إلى جميع منظمات وآليات حقوق الإنسان وتود أن تكرر هذه الدعوة. |
Se invitó a los países donantes y a los organismos multilaterales a proporcionar apoyo técnico y financiero para la preparación y aplicación de esos programas. | UN | ووجهت إلى البلدان والوكالات المتعددة اﻷطراف المانحة دعوة إلى تقديم دعم تقني ومالي ﻹعداد مثل هذه البرامج ولتنفيذها. |
Posteriormente, el Gobierno de dicho país invitó a la Caja a enviar representantes para debatir el proyecto de acuerdo. | UN | وبعد ذلك وجﱠهت الحكومة الروسية دعوة إلى الصندوق ﻹرسال ممثلين عنه لمناقشة الاتفاق المقترح. |
Es una invitación a la competencia, pero competencia con respeto por los demás. | UN | وهــو دعوة إلى المنافسة، ولكن مع احترام اﻵخرين. |
invita al Presidente a visitar Gibraltar y afirma que su Gobierno apoya la labor del Comité. | UN | ووجه دعوة إلى الرئيس لزيارة جبل طارق وأكد دعم حكومة لعمل اللجنة. |
La labor del grupo ofrece posibilidades de ser un llamamiento a la reducción y el control de esta nueva carrera de armamentos. | UN | ومن الممكن أن تكون أعمال الفريق مفيدة بوصفها دعوة إلى بذل الجهود من أجل تقليل ومراقبة سباق التسلح الجديد هذا. |
El llamamiento a adoptar decisiones debe ser también un llamamiento para ganar confianza y obrar con valor. | UN | والدعوة إلى اتخاذ القرار ينبغي لها أن تكون دعوة إلى الثقة والشجاعة. |
El Director de MINUGUA ha sido invitado a asistir al próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد وجهت دعوة إلى مدير البعثة لحضور الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يتضمنه إعلان وبرنامج عمل فيينا من دعوة إلى الدول للنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، |
En estos momentos se está distribuyendo a todas las misiones permanentes en Nueva York la publicación Multilateral Treaty Framework: an invitation to Universal Participation Focus 2004: Treaties on the Protection of Civilians. | UN | ويجري حاليا تعميم المنشور المعنون " إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية - موضوع عام 2004: معاهدات حماية المدنيين`` على جميع البعثات الدائمة في نيويورك. |
Gracias al acuerdo a que se llegó anteriormente con la Argentina, las Islas Falkland han podido invitar a las empresas a efectuar prospecciones de petróleo sin la amenaza de injerencia externa. | UN | وبفضل الاتفاقات التي تم التوصل إليها مسبقا مع اﻷرجنتين، تمكنت جزر فوكلاند من توجيه دعوة إلى الشركات للتنقيب عن النفط دون أن تعيقها تهديدات التدخل الخارجي. |
Programa de Becas de Derecho Internacional de las Naciones Unidas de 2015: llamamiento para la presentación de solicitudes | UN | برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال القانون الدولي لعام 2015: دعوة إلى تقديم الطلبات |