También se hizo notar que una reunión conjunta celebrada inmediatamente antes o después del período de sesiones del CPC ofrecería ventajas. | UN | ولوحظ أيضا أن عقد جلسة مشتركة قبيل أو بعيد دورة لجنة البرنامج والتنسيق مباشرة له عدد من المزايا. |
1992/259 período de sesiones adicional extraordi- nario del Comité de Derechos Económicos, | UN | عقد دورة اضافية استثنائية للجنـة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Antes de concluir permítaseme hacer unos comentarios sobre algunas cuestiones de procedimiento que la Comisión deberá considerar en el período de sesiones de este año. | UN | اسمحوا لي، قبل أن أختتم كلمتي، أن أعلﱢق على مسألة إجرائية هامة سيكون على اللجنة أن تبحثها في دورة هذا العام. |
Los calamares son migratorios y tienen un ciclo de vida de 12 meses. | UN | والحبار من اﻷسمـــاك المهاجرة، ولا تزيد دورة حياته على ١٢ شهرا. |
La Fuerza se ha comprometido a realizar un curso de capacitación de cuatro semanas. | UN | وقد وافقت القوة المتعددة الجنسيات على عقد دورة تدريبية مدتها أربعة أسابيع. |
Cada Junta Ejecutiva debe celebrar un período de sesiones anual sustantivo cuando lo determine. | UN | يجتمع كل مجلس تنفيـــذي في دورة موضوعية سنوية في اﻷوقات التي يحددها. |
Tras la celebración de este período de sesiones, mi delegación tiene sentimientos encontrados. | UN | يجد وفد بلادي نفسه أسير مشاعر متضاربة بعد دورة الهيئة هذه. |
Es importante ahora dar un comienzo bueno y enérgico al período de sesiones del Comité de Desarme en el nuevo año 1994. | UN | سيدي الرئيس، يهمنا اﻵن أن ندفع بفعالية وقوة دورة مؤتمر نزع السلاح لتأخذ طريقها في هذا العام الجديد ٤٩٩١. |
El Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة. |
Quiero expresarle mis felicitaciones por haber sido elegido para presidir este período de sesiones tan importante de la Asamblea General. | UN | وأود أن أزجي إليكم أحر تهانئي على انتخابكم لرئاسة دورة الجمعية العامة هذه التي تكتسي أهمية خاصة. |
En el período de sesiones de 1995 se ha sentado una buena base y se espera que la Comisión pueda concluir este tema con éxito en 1996. | UN | وفي دورة عام ١٩٩٥، أرسي أساس متين، ويتوقع أن تتمكن الهيئة من أن تختتم النظر في هذا البند في عام ١٩٩٦ اختتاما ناجحا. |
Si bien se han realizado progresos considerables en el anterior período de sesiones, este tema sigue siendo igualmente complejo y difícil. | UN | ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة. |
Al comenzar el período de sesiones de este año de la Conferencia, quisiera aprovechar la oportunidad para saludar a todas las delegaciones aquí presentes. | UN | ونظرا ﻷن دورة مؤتمر نزع السلاح تبدأ هذه السنة، اسمحوا لي أيضا بأن أنتهز الفرصة ﻷحيي كل الوفود الحاضرة هنا. |
Además, las normas sobre productos pueden incluir requisitos relativos a los procesos cuando están basados en un análisis del ciclo de vida. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجوز أن تتضمن معايير المنتجات شروط تجهيز عندما تكون تلك المعايير مستندة الى تحليل دورة العمر. |
Asimismo se expresó apoyo al establecimiento de un plazo o ciclo de revisión de las principales estrategias del UNICEF, tal vez quinquenal. | UN | وأعرب كذلك عن التأييد لفكرة وضع إطار زمني أو دورة لاستعراض الاستراتيجيات الرئيسية لليونيسيف، ربما مرة كل خمس سنوات. |
Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
Asimismo se ultimó un curso de capacitación para oficiales de los Tribunales de Primera Instancia. | UN | ووضعت في صيغتها النهائية دورة دراسية تدريبية للكتبة العاملين في محاكم الدرجة الأولى. |
El grado de pluralismo durante el ciclo electoral fue menor de lo que cabía esperarse en un sistema de representación proporcional. | UN | وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب. |
Las mediciones del ciclo del carbono en el océano son necesarias, pero presentan grandes dificultades. | UN | وثمة حاجة إلى قياسات دورة الكربون في المحيط لكن ذلك يشكل تحدياً كبيراً. |
De manera que se prevé impartir solamente 12 cursos de capacitación en 1998 mientras que el manual para los organismos colaboradores se reproducirá internamente. | UN | وبذلك فإنه خطط لعقد اثنتي عشرة دورة تدريبية فقط خلال عام ٨٩٩١ ويجري بدلاً من ذلك استنساخ كتيب الشراكة داخلياً. |
Al llegar a la cárcel se le desnudó y se le dejó tendido cerca del cuarto de baño durante más de 24 horas. | UN | وما أن وصل إلى السجن حتى جُرِّد من ملابسه وتُرك مطروحاً على الأرض قرب دورة المياه لأكثر من 24 ساعة. |
Sería muy beneficioso permitir que el Comité se reuniera durante dos períodos de sesiones de tres semanas cada uno al año. | UN | وقال إن تمكين اللجنة من عقد دورة لمدة أسبوعين أو ثلاثة أسابيع سنويا سيساعد في ذلك بدرجة كبيرة. |
En la próxima ronda de presentación de informes será importante poner más empeño en garantizar la exactitud de esta cifra. | UN | وسيكون من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لكفالة توافر الدقة في هذا المقدار في دورة الإبلاغ المقبلة. |
Algo acerca de un torneo Muay Thai está noche. Peleas o algo así'. | Open Subtitles | شىء ما عن دورة موى تاى الليلة قتال أو ما شابه |
A este propósito, las solicitudes de celebrar las reuniones según ciclos anuales deben basarse en razones de peso. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن تستند الطلبات المتعلقة بعقد دورة سنوية للاجتماعات إلى أسباب جوهرية. |
Para esos períodos de sesiones, la lista completa de los integrantes de la delegación deberá enviarse al servicio de Protocolo y Enlace a la brevedad posible antes del comienzo del período de sesiones; | UN | فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد. |