Únicamente bajo estas condiciones podrán sentarse bases sólidas para la integración de Estados libres. | UN | تلك هي الحالة الوحيدة التي يمكن فيها إقامة قاعدة صلبة ومتينة لاتحاد يضم دولاً حرة. |
Los destinatarios podían ser Estados concretos, organizaciones internacionales, grupos de Estados o la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويمكن أن تكون الجهات المستهدفة بالأفعال دولاً محددة أو منظمات دولية أو مجموعات دول أو المجتمع الدولي ككل. |
Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional a que estudie la posibilidad de elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante para controlar el suministro de esas armas a actores no estatales. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً. |
Miembros adicionales de la Mesa para sustituir a aquellos que representen a Estados que no sean partes en el Protocolo de Kyoto; | UN | :: أعضاء إضافيين في المكتب ليحلوا محل أي أعضاء يمثلون دولاً ليست أطرافاً في بروتوكول كيوتو |
El Relator Especial sigue lamentando que, pese a las peticiones de información que formuló en las cartas por las que transmitía los presuntos casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, son muy pocos los Estados que se la han proporcionado. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷنه بالرغم من طلبه معلومات في رسائل بعثها عن حالات إعدام مزعومة خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، فإن دولاً قليلة جداً قد زودته بمعلومات في هذا الخصوص. |
El Comité lamenta una vez más que algunos Estados partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً معينة لا تفي بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد. |
Esa es nuestra obligación internacional como Estados Miembros de las naciones Unidas. | UN | فذلك هو التزامنا الدولي، بصفتنا دولاً أعضاء في الأمم المتحدة. |
Así pues, casi todas las exclusiones o recomendaciones de exclusión recientes de la lista de países menos adelantados correspondieron a pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وبذلك، شملت معظم الحالات القريبة العهد من حالات الخروج من القائمة أو التوصية بالخروج منها دولاً جزرية صغيرة نامية. |
Está de acuerdo con la decisión de ampliar su alcance a terceros Estados, pero habría sido útil reflejar en el proyecto de artículos las diferencias entre los regímenes jurídicos aplicables a ambos grupos de Estados. | UN | كما أعربت عن تأييدها لقرار توسيع نطاق المشروع ليشمل دولاً ثالثة، معتبرة في الوقت نفسه أنه من المفيد أن تعكس مشاريع المواد الاختلافات في النظم القانونية المطبقة على مجموعتي الدول. |
Reitera también el llamamiento a que los Estados que aún no lo hayan hecho se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | كما كرر المتكلم نداءه إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة للمبادرة إلى ذلك بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية. |
Un estudio de los informes nacionales indica que algunos Estados utilizan la plantilla genérica para facilitar informaciones detalladas, que otros facilitan información limitada y que otra categoría de Estados solo da información detallada sobre algunos artículos del Protocolo. | UN | وتبين دراسة للتقارير الوطنية أن بعض الدول تستعمل الاستمارة العامة لتقديم معلومات مفصلة وأن دولاً أخرى تقدم معلومات محدودة وأن فئة أخرى من الدول تقدم معلومات مفصلة فيما يخص بعض مواد البروتوكول فقط. |
El orador insta a los Estados a que aúnen sus esfuerzos para afrontar el desafío impuesto por el empleo de tales armas por actores no estatales. | UN | وناشد الدول تجميع جهودها لمواجهة التحدي الذي يشكله استخدام مثل هذه الأسلحة بواسطة الجهات التي ليست دولاً. |
El orador insta a los Estados a que aúnen sus esfuerzos para afrontar el desafío impuesto por el empleo de tales armas por actores no estatales. | UN | وناشد الدول تجميع جهودها لمواجهة التحدي الذي يشكله استخدام مثل هذه الأسلحة بواسطة الجهات التي ليست دولاً. |
Nuevos miembros de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio para sustituir a aquellos cuyo mandato haya expirado y a aquellos que representen a Estados que no sean partes en el Protocolo de Kyoto. | UN | :: أعضاء في المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة ليحلوا محل أولئك الأعضاء الذين انقضت مدة ولايتهم ومحلّ أي أعضاء يمثلون دولاً ليست أطرافاً في بروتوكول كيوتو. |
Esa cooperación informal se sigue utilizando de manera generalizada, en especial entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley que representan a Estados con estrechos vínculos políticos. | UN | وما زال هذا التعاون غير الرسمي يستخدم على نطاق واسع، وخصوصاً بين وكالات مختصة بإنفاذ القوانين تمثل دولاً ذات روابط سياسية وثيقة. |
Esta deficiencia se agrava porque algunos Estados, que no son partes en esos instrumentos, siguen produciendo esas armas. | UN | ويُزيد من تفاقم هذا القصور أن دولاً معينة ليست أطرافاً في تلك الصكوك ما زالت تطور هذه الأسلحة. |
Celebramos el hecho de que muchos Estados que no son Partes en el TPCE hayan decidido, pese a ello, respetar una moratoria sobre los ensayos nucleares. | UN | ويسرّنا أن دولاً عديدة ليست أطرافا في هذه المعاهدة قررت رغم ذلك الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Un hecho positivo es que los Estados de la región de América Latina y algunos Estados visitados por la Representante han respondido mucho mejor, relativamente. | UN | وتنوه إيجابياً بأن ثمة دولاً من إقليم أمريكا اللاتينية ودولاً أجرت زيارات قطرية إليها قد استجابت استجابة أفضل كثيراً مقارنة بغيرها. |
Éstos incluyen Estados relativamente nuevos de las naciones Unidas y países que han sido miembros de la Organización durante muchos decenios. | UN | وهذه تشمل دولاً حديثة العضوية نسبياً في منظمة الأمم المتحدة كما تشمل بلداناً أعضاء في المنظمة منذ عقود عديدة. |
No somos solo pequeños Estados insulares en desarrollo, somos también grandes Estados oceánicos en desarrollo. | UN | ودولنا لا تتضمن فقط دولاً جزرية صغيرة نامية فقط، بل تتضمن أيضاً دولاً نامية محيطية كبرى. |
Quizás muchos Estados sean más vulnerables a la amenaza de tales armas, ya sean convencionales, químicas o biológicas. | UN | ولعل دولاً كثيرة تكون أكثر عرضة لتهديد تلك اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية. |
Sin embargo, otros Estados consideran que las normas existentes sobre fijación de objetivos son adecuadas para tratar el problema. | UN | غير أن دولاً أخرى تعتقد أن القواعد الحالية المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف كافية لمعالجة هذه المشكلة. |
Cabe señalar que, además del Iraq, otros Estados de nuestra región han desarrollado también armas químicas y misiles balísticos dotados de cargas químicas y continúan desarrollando actividades de ese tipo. | UN | وجدير بالذكر أن هناك دولاً أخرى في المنطقة، بالإضافة إلى العراق، تطور أسلحة كيميائية وقذائف تسيارية مزودة برؤوس كيميائية ولا تزال ماضية في هذه الجهود. |
Los terroristas no son Estados sino delincuentes que tienen que ser considerados responsables de sus actos. | UN | وقال إن اﻹرهابيين ليسوا دولاً فهم مجرمون يتعين اعتبارهم مسؤولين عن أفعالهم. |
Ello no impone un gran trabajo a los Estados, pero son demasiados los que hasta ahora no han presentado la información solicitada. | UN | واستكمال هذه التقارير السنوية ليس خطوة يصعب على الدول إتخاذها ولكن حدث في الماضي أن دولاً عديدة لم تتخذها. |
Observando que Estados con sistemas jurídicos, tradiciones, culturas y antecedentes religiosos distintos han abolido la pena de muerte o están aplicando una moratoria de su uso, | UN | وإذ يلاحظ أن دولاً ذات نظم قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة قد ألغت عقوبة الإعدام أو تطبق وقفاً للعمل بها، |
Muestra que todos los antiguos países cautivos de la era soviética son ahora Estados independientes que pueden determinar sus propias políticas. | UN | ويوضح أن كل الدول الأسيرة سابقاً في العهد السوفيتي قد أضحت دولاً مستقلة تستطيع أن تقدر سياستها بنفسها. |