Puede haber más de un Estado así afectado con respecto a una actividad determinada. | UN | وقد توجد أكثر من دولة واحدة متأثرة بالقياس إلى أي نشاط معين. |
El título del tema no debe impedir que se analicen las consecuencias de los actos realizados por más de un Estado. | UN | وإن عنوان الموضوع لا ينبغي أن يمنع من تحليل آثار اﻷعمال التي تصدر عن أكثر من دولة واحدة. |
Chipre es un Estado unitario y soberano cuyos problemas intercomunitarios sólo pueden resolverse sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن قبرص دولة واحدة ذات سيادة ولا يمكن أن تحل مشاكلها القائمة بين الطائفتين إلا على أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. | UN | فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء. |
un país señaló que no podía considerar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | وأوضحت دولة واحدة أنَّ الاتفاقية لا يمكن أن تُتّخَذ أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
Mientras un Estado esté exento de cumplir sus disposiciones el Tratado sobre la no proliferación no tendrá credibilidad. | UN | ولن تكون لمعاهدة عدم الانتشار مصداقية في المنطقة ما دامت دولة واحدة تستثنى من أحكامها. |
Mientras un Estado esté exento de cumplir sus disposiciones el Tratado sobre la no proliferación no tendrá credibilidad. | UN | ولن تكون لمعاهدة عدم الانتشار مصداقية في المنطقة ما دامت دولة واحدة تستثنى من أحكامها. |
También hay casos aislados de sólo un Estado del grupo que formula la objeción. | UN | كما أن ثمة أمثلة معزولة لصدور الاعتراض عن دولة واحدة من المجموعة. |
Otros dos Estados también proporcionaron información adicional sobre personas, y un Estado lo hizo respecto de una entidad. | UN | كما قدمت دولتان أخريان معلومات إضافية بشأن أفراد وقدمت دولة واحدة معلومات إضافية بشأن كيان. |
un Estado no ha formulado una estrategia sobre la materia ni cuenta con las estructuras de organización necesarias. | UN | وهناك دولة واحدة لم تقدم لا بوضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب ولا بإنشاء الهياكل التنظيمية المطلوبة. |
Cuatro Estados han ratificado diez o más instrumentos internacionales contra el terrorismo, en tanto que un Estado no es parte en ninguno de ellos. | UN | وصدقت أربع دول على 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب أو أكثر، فيما هناك دولة واحدة ليست طرفا في أي صك. |
La jurisdicción obligatoria del Tribunal abarca ambos tipos de procedimientos y solo se requiere que un Estado incoe la causa. | UN | ويدخل نوعا الدعاوى في إطار اختصاص المحكمة الإلزامي، ولا يتطلب الأمر سوى دولة واحدة فقط لإقامة الدعوى. |
En consecuencia, particularmente en el contexto de la migración, un niño puede tener vínculos con más de un Estado. | UN | ففي سياق الهجرة بصفة خاصة، يمكن لطفل بالتالي أن تكون له صلة بأكثر من دولة واحدة. |
En los casos en que un solo Estado Miembro hubiese indicado contar con la especialización necesaria, se pediría una lista de candidatos. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين. |
Nada ni nadie impide a dos o más países de los que forman la CEI crear estructuras integradas o bien fusionarse en un solo Estado. | UN | وليس هناك ما يمنع بلدين أو بعض البلدان من بلدان رابطة الدول المستقلة من بناء هياكل متكاملة، أو تكوين دولة واحدة. |
Sería preferible prever la plena aplicación de los artículos 9 y 13 a 17 a todos los delitos terroristas cometidos en un solo Estado. | UN | ويكون من الأفضل تطبيق المواد 9 ومن 13 إلى 17 بكاملها على جميع الجرائم الإرهابية التي ترتكب داخل دولة واحدة. |
Sólo un país del Asia meridional está en situación parecida, y en el África al sur del Sáhara son muy pocos los países bien encaminados. | UN | وثمة دولة واحدة فحسب في جنوب آسيا هي في وضع مماثل، وفي أفريقيا جنوب الصحراء ثمة بلدان قليلة للغاية تتبع المسار الصحيح. |
No se trata de una tarea que pueda emprender sólo un Estado, sobre todo si es un país de bajos ingresos y carente de una infraestructura productiva. | UN | وهذه ليست مهمة تستطيع دولة واحدة القيام بها بمفردها، خاصة إذا كانت منخفضة الدخل وتفتقر إلى الهياكل الأساسية المنتجة. |
Al menos un país aplicaba una política de inmigración motivada en parte por consideraciones de raza. | UN | وتتبع دولة واحدة على الأقل سياسة للهجرة يحفزها جزئيا دافع العنصر. |
Entre los miembros de la Cámara Judicial no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado. | UN | ولا يجوز أن يكون عضوان في المحكمة القضائية من مواطني دولة واحدة. |
No obstante, el conflicto se desarrolla dentro de un único Estado. | UN | ومع ذلك فإن النزاع يدور داخل دولة واحدة. |
Sin embargo, una moratoria decidida por un solo país no representa una solución. | UN | بيد أن الحظر الذي تقرره دولة واحدة لا يمثل حلا. |
En vez de ello, el elemento de la iniciativa, de uno o todos los Estados, se restringía exclusivamente al acuerdo mutuo. | UN | وعوضا عن ذلك، حصر عنصر المبادرة، من دولة واحدة أو من جميع الدول، حصرا كاملا في الاتفاق بالتراضي. |
Esta cuestión se plantea sólo, naturalmente, cuando el interesado tiene vínculos con más de uno de los Estados involucrados. | UN | وهذه المسألة لا تنشأ، بطبيعة الحال، إلا عندما يجد الشخص المعني نفسه مرتبطاً بأكثر من دولة واحدة معنية. |
La experiencia del pasado nos ha enseñado que este no es un problema que pueda resolverlo un Estado por sí solo. | UN | وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة. |
Es insostenible que una nación tenga la facultad de frustrar la voluntad de una Organización de 185 Estados Miembros. | UN | ولا يمكن الدفاع عن وضع تملك فيه دولة واحدة سلطة إحباط إرادة منظمة تضم ١٨٥ من الدول اﻷعضاء. |
Hay una sola China, y Beijing es su capital, con soberanía sobre todo el territorio de China, del que Taiwán forma parte integrante. | UN | فليست هناك إلا دولة واحدة للصين، وبيجين هي عاصمتها وتتمتع بسيادة على جميع أراضي الصين، وتايوان جزء لا يتجزأ منها. |