sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
De conformidad con el Artículo 53 de la Carta de las Naciones Unidas, ningún organismo regional podrá aplicar medidas coercitivas contra un país soberano sin autorización del Consejo de Seguridad. | UN | فوفقا للمادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا يجوز لوكالة إقليمية أن تقوم بعمل قمعي ضد بلد ذي سيادة دون إذن من مجلس اﻷمن. |
Ningún vuelo podrá despegar sin la autorización de la UNPROFOR. | UN | ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Estas cuentas bancarias se habían abierto sin la autorización del Secretario General Adjunto de Gestión; | UN | وقد فُتحت هذه الحسابات المصرفية دون إذن من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية؛ |
Ninguna organización o persona puede importar o exportar armas sin permiso del Gobierno. | UN | فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة. |
La única restricción que impuso fue la de prohibir al grupo la entrada a la Ribera Occidental sin el permiso de las FDI. | UN | أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Bosnia y Herzegovina sin autorización de la Fuerza de Protección de | UN | المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Información sobre vuelos realizados en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina sin autorización de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | معلومـات عـن التحليقات التي حدثت في المجال الجوي للبوسنة والهرسك دون إذن من قوات اﻷمم المتحدة للحماية |
El desafío es mantener abierta, para casos extremos, la opción de la intervención humanitaria sin autorización del Consejo de Seguridad, pero sin poner en peligro el orden jurídico internacional. | UN | والتحدي أن نبقي الخيار قائما للتدخل الإنساني دون إذن من مجلس الأمن في الحالات الخطيرة، ولكن يجب في هذه الحالة المحافظة على النظام القانوني الدولي. |
Iniciada sin autorización del Consejo de Seguridad, la guerra quebrantó el sistema multilateral. | UN | وقد قوضت الحرب، التي شنت من دون إذن من مجلس الأمن، النظام المتعدد الأطراف. |
Los detenidos que se encontraban en este centro de desmovilización no podían ser liberados sin autorización del ejército, aunque no se habían presentado acusaciones en su contra. | UN | ولم يكن من الممكن إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بموقع التسريح دون إذن من الجيش على الرغم من عدم توجيه أية تهم لهم. |
Ningún vuelo podrá despegar sin la autorización de la UNPROFOR. | UN | ولا يجب ﻷي طائرة أن تقلع للتحليق دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La mujer casada según el régimen de comunidad de bienes no puede hipotecar los bienes comunes sin la autorización de su marido. | UN | والنظام المجتمعي لا يُجيز للمرأة المتزوجة أن ترهن ممتلكاتها المشتركة دون إذن من زوجها. |
Esas cuatro cuentas se abrieron sin la autorización de la Tesorería y deben cerrarse | UN | وقد فتحت الحسابات الأربعة جميعها دون إذن من الخزانة. |
Aunque no puedan adoptarse medidas coercitivas con arreglo a los acuerdos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad, éste puede ser garante de la seguridad regional. | UN | وحتى اذا لم يتخذ أي إجراء قسري بموجب الترتيبات الاقليمية دون إذن من مجلس اﻷمن، فإن بإمكان المجلس أن يكون ضامنا لﻷمن الاقليمي. |
Ninguno de los esposos puede hacer operaciones para anunciar la venta de bienes raíces u otros bienes sin la autorización del otro. | UN | ولا يجوز لأي زوج من الزوجين أن يعرض العقار أو الممتلكات الأخرى للبيع دون إذن من الزوج الآخر. |
“Después deben entrar en el sur del Sudán sin permiso del Gobierno del Sudán. | UN | " اذن يتحتم أن يدخلوا جنوب السودان دون إذن من حكومة السودان. |
La autora sostiene que no podía ausentarse del trabajo sin el permiso de la administración ya que, de hacerlo, habría sido despedida por estar ausente durante su horario laboral. | UN | وتدعي أنه لم يكن مسموحاً لها بمغادرة مكان عملها دون إذن من الإدارة، وأن ذلك لو حدث لطردت من عملها بدعوى تغيبها أثناء ساعات العمل. |
Los suministros se retiraron sin permiso de la organización y han desaparecido. | UN | وقد أزيلت اللوازم دون إذن من المنظمة واختفت. |
El Grupo considera que no se debe proporcionar en modo alguno información confidencial relativa a las salvaguardias a ninguna parte no autorizada por el Organismo. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي عدم إطلاع أي جهة على المعلومات السرية المتصلة بالضمانات دون إذن من الوكالة. |
ii) No podrían abrirse nuevas escuelas religiosas sin el permiso del Gobierno; | UN | `2 ' لا يتم فتح أي مدارس أو مؤسسات تعليمية دينية جديدة دون إذن من الحكومة؛ |
Con el uso ilícito de la fuerza, sin autorización alguna del Consejo de Seguridad, se aniquiló el régimen de control que había establecido el Organismo en distintas localidades iraquíes. | UN | وذَكَر أن الاستخدام غير المشروع للقوة، دون إذن من مجلس الأمن، قد أدى إلى تدمير نظام المراقبة التابع للوكالة في مُدُن عراقية مختلفة. |
no autorizados por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas | UN | والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية |