"دون الحصول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin la
        
    • sin recibir
        
    • sin acceso a
        
    • sin el
        
    • sin haber obtenido
        
    • sin una
        
    • sin contar con la
        
    • sin tener acceso a
        
    • sin un
        
    • sin percibir
        
    • sin los
        
    • sin previa
        
    • sin obtener la
        
    • a ninguno de ellos el acceso a
        
    • sin obtener el
        
    Se han tomado medidas para prohibir la pesca en la alta mar sin la correspondiente autorización del Estado del pabellón. UN وقد تم اتخاذ تدابير لحظر الصيد في أعالي البحار دون الحصول على ترخيص سليم من دولة العلم.
    No aceptará que se introduzcan criterios nuevos en el proceso de adquisiciones sin la aprobación previa de la Asamblea General. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    Los contratistas privados tienen entera libertad para construir viviendas en terrenos privados sin recibir subvenciones del Gobierno. UN ويتمتع متعهدو بناء المباني الخاصة بحرية بناء المساكن على اﻷراضي المفرزة للقطاع الخاص دون الحصول على إعانات من الحكومة.
    Hoy, más de 2000 millones de personas viven sin acceso a medicinas. TED اليوم، يعيش أكثر من ملياري شخص دون الحصول على الأدوية.
    Esa guerra no puede ganarse sin el pleno apoyo de la ONUDI a las actividades de industrialización del país. UN ولا يمكن الانتصار في تلك الحرب دون الحصول على دعم اليونيدو الكامل في جهود البلد التصنيعية.
    Según el artículo 73 de esta Ley, ninguna persona puede importar o exportar armas de fuego y municiones sin haber obtenido la licencia necesaria. UN وفقا لأحكام المادة 73 من هذا القانون لا يحق لأي شخص استيراد الأسلحة النارية والذخيرة دون الحصول على الرخصة المناسبة.
    Algunos de esos niños son sometidos al sistema judicial sin una representación jurídica apropiada. UN ويمثـُـل بعض هؤلاء الأطفال أمام القضـاء دون الحصول على تمثيل قانوني ملائم.
    Algunas oficinas locales realizaron adquisiciones sin contar con la debida autorización de la sede. UN فبعض التوريدات أجرتها المكاتب الميدانية دون الحصول على اﻷذونات اللازمة من المقر.
    Asimismo, se imputó otra suma de 0,061 millones de dólares a los proyectos en curso sin la aprobación de los donantes. UN وبالمثل، حُمِّل مبلغ آخر قدره 0.061 مليون دولار على المشاريع الجارية دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة.
    No puedo confirmar ni negar los detalles de ninguna operación sin la aprobación del Secretario. Open Subtitles يمكنني تأكيد أو نفي تفاصيل أي عملية دون الحصول على موافقة وزيرة الخارجية.
    La Junta observó dos contratos de consultores que se habían prorrogado después de seis meses sin la necesaria aprobación del grupo de selección del CCI. UN ووجد المجلس عقدين لخبيرين استشاريين جرى تمديدهن ﻷكثر من ستة أشهر دون الحصول على الموافقة اللازمة من فريق الانتقاء التابع للمركز.
    Me refiero especialmente a la cuestión de reconciliar el principio de la soberanía nacional con la posibilidad de adoptar medidas preventivas oportunas sin la obtención del consentimiento del Gobierno afectado. UN وأشير على وجه الخصوص إلى مشكلة التوفيق بين مبدأ السيادة الوطنية وإمكانية البدء بإجراءات وقائيــة تتخـــذ في الوقت المناسب دون الحصول على موافقة الحكومــة المعنية.
    Durante ese período el autor permaneció detenido sin recibir ningún tratamiento. UN وخلال تلك الفترة ظل صاحب البلاغ معتقلاً دون الحصول على أي علاج.
    Durante ese período el autor permaneció detenido sin recibir ningún tratamiento. UN وخلال تلك الفترة ظل صاحب البلاغ معتقلاً دون الحصول على أي علاج.
    Según ellos, las Fuerzas de Defensa de Israel imposibilitaron durante varios días la evacuación de civiles heridos y atrapados, confinándolos en zonas aisladas, sin acceso a alimentos, agua ni atención médica. UN ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي.
    La información que se proporcione no podrá ser divulgada sin el consentimiento de la parte que la facilitó; UN ولا يمكن الكشف عن المعلومات التي يجري تبادلها دون الحصول على موافقة الطرف المقدم لها؛
    No sería apropiado que la Asamblea General continuase considerando el tema sin haber obtenido las opiniones del Centro de Comercio Internacional, pues el Centro es un órgano subsidiario tanto de la OMC como de la UNCTAD. UN وقد لا يكون من المناسب أن تشرع الجمعية العامة في هذه المسألة دون الحصول على آراء مركز التجارة الدولية، إذ أن المركز هيئة فرعية لكل من منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد.
    La pregunta que tenemos que responder es: ¿cómo pueden los países pobres cumplir todos esos compromisos sin tener acceso a recursos financieros adicionales y a la maestría técnica apropiada? Las convenciones y las reuniones no lograrán los cambios requeridos. UN وما زال أمامنا السؤال اﻵتي: كيف تفي البلدان الفقيرة بكل هذه الالتزامات دون الحصول على موارد مالية إضافية وخبرة تقنية ملائمة؟ إن الاتفاقيات والاجتماعات لن تحدث التغيرات المطلوبة.
    Ahora constituye delito realizar una obra o ejecutar un proyecto, o cancelar un proyecto, conforme a las definiciones de la Ordenanza, sin un permiso ambiental o con infracción de las condiciones que se hayan estipulado en él. UN وأصبح بناء أو تشغيل مشروع مخصص أو إلغاء مشروع مخصص على النحو المحدد في القانون دون الحصول على تصريح بيئي أو على خلاف الشروط المبينة في التصريح إن وجدت يعتبر جريمة.
    Medidas necesarias para garantizar remuneración, seguridad social y prestaciones sociales a las mujeres que trabajan sin percibir tales prestaciones en empresas de propiedad de un familiar UN اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة
    Fuentes municipales manifestaron que la demolición de la vivienda constituía una advertencia para los residentes árabes que preveían construir sin los permisos correspondientes. UN وذكرت مصادر البلدية أن هدم المنزل كان القصد منه إنذار السكان العرب الذين يفكرون بالبناء دون الحصول على التراخيص الصحيحة.
    No se podrá trabajar con explosivos sin previa autorización del Servicio de Material y Armamento. UN ولا يجوز التعامل مع المتفجرات دون الحصول على إذن مسبق من دائرة المعدات والأسلحة.
    Se imputó una suma de 0,041 millones de dólares a los saldos de los proyectos terminados sin obtener la aprobación de los donantes. UN وحُمِّل مبلغ قدره 0.041 مليون دولار على أرصدة المشاريع المنجزة دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة.
    Destacando que las directrices negociadas en el plano internacional en materia de transferencia de tecnología avanzada de aplicación militar deben tener en cuenta las necesidades de legítima defensa de todos los Estados, y garantizar, al mismo tiempo que no se niegue a ninguno de ellos el acceso a los productos, servicios y conocimientos de tecnología avanzada, UN وإذ تؤكد أن المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية ينبغي أن تراعى فيها المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات التكنولوجيا الرفيعة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في اﻷغراض السلمية،
    En 2002, el 35% de los maorí abandonó la escuela sin obtener el título. UN ففي عام 2002، ترك 35 في المائة من الماوريين المدرسة دون الحصول على مؤهل رسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus