"ذلك الجزء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa parte del
        
    • esa parte de
        
    • la parte del
        
    • la parte de
        
    • esta parte de
        
    • esta parte del
        
    • la porción de
        
    • aquella parte de
        
    • parte de la
        
    • esa zona del
        
    • esa región de
        
    • esa región del
        
    • la sección del
        
    • la porción del
        
    • la sección de
        
    Sería sumamente útil una mayor concentración en los problemas del tránsito y el uso abusivo de drogas en esa parte del mundo. UN وقال إن مما يساعد كثيراً وجود تركيزٍ أكبر على مشاكل العبور وإساءة استعمال المخدرات في ذلك الجزء من العالم.
    Actualmente las actividades de las Naciones Unidas en esa parte del país están suspendidas. UN وما زالت أنشطة الأمم المتحدة معلقة حاليا في ذلك الجزء من البلد.
    Por lo tanto, esa parte de la comunicación era inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك رأت اللجنة عدم مقبولية ذلك الجزء من البلاغ عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    La Comisión consideró, por consiguiente, que sólo se estaba examinando la parte del margen correspondiente a la expatriación. UN وعليه، رأت اللجنة أن ذلك الجزء من الهامش المتعلق بالاغتراب هو الذي ينبغي أن يكون موضع المناقشة.
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة.
    El Brasil es la patria adoptiva de muchos inmigrantes de esa parte del mundo. UN إن البرازيل وطن بالتبني للكثير من المهاجرين من ذلك الجزء من العالم.
    El Brasil es la patria adoptiva de muchos inmigrantes de esa parte del mundo. UN إن البرازيل وطن بالتبني للكثير من المهاجرين من ذلك الجزء من العالم.
    La cantidad de miseria y sufrimiento en esa parte del mundo parece sobrecogedora. Open Subtitles حجم الشقاء والمعاناة فى ذلك الجزء من العالم يبدو ساحقاً للغاية
    Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. UN إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية.
    Los planteamientos sectoriales no son la respuesta a la diversidad y complejidad de los problemas planteados en esa parte del mundo. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Al ocuparse de ella, resolvió que la objeción estaba perfectamente fundada y que esa parte de la acción no se debería haber sobreseído. UN ووجدت المحكمة بموجب استنتاجها هذا، أنَّ الاعتراض بُنيَ على أساس سليم، وأنه كان ينبغي عدم وقف ذلك الجزء من الدعوى.
    En realidad no me gusta hablar de esa parte de mi vida. Open Subtitles بالواقع, أنا. لا احب التحدث عن ذلك الجزء من حياتي
    esa parte de nuestra labor ha sido una de las víctimas más evidentes, si no la principal, de la guerra fría. UN لقد كان ذلك الجزء من عملنا الضحية اﻷبرز للعيان، إن لم يكن في حقيقة اﻷمر الضحية اﻷكبر واﻷفدح للحرب الباردة.
    la parte del patrimonio a cuyo respecto no exista un derecho de propiedad claramente establecido puede considerarse común de los cónyuges. UN أما ذلك الجزء من المال الذي لا تتضح ملكيته بشكل محدد فيجوز اعتباره ملكا مشتركا بين الزوجين.
    Yugoslavia tampoco acepta la parte del informe que se refiere a los puntos de cruce. UN وتعترض يوغوسلافيا على ذلك الجزء من التقرير المتعلق بنقاط العبور.
    Repercute no sólo en la parte del mundo en donde se desarrolla el conflicto sino en toda la comunidad internacional. UN وتأثيرها لا يقتصر على ذلك الجزء من العالم الذي ينشب فيه الصراع، بل يتجاوزه إلى المجتمع الدولي بأسره.
    En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. UN وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها.
    La única solución al problema es el cese de la agresión del Pakistán y la devolución a la India de la parte de Jammu y Cachemira que se encuentra bajo ocupación extranjera desde 1947. UN والحل الوحيد هو وقف العدوان من جانب باكستان وإعادة ذلك الجزء من جامو وكشمير الخاضع للاحتلال اﻷجنبي إلى الهند.
    En tales casos, la organización deberá cumplir la parte de las obligaciones que declare asumir y los Estados miembros deberán cumplir todas las demás obligaciones. UN وفي هذه الحالات، تكون المنظمة ملزمة بتحقيق ذلك الجزء من الالتزامات الذي تخطر بأنهـــا
    Por lo tanto, esta parte de la demanda al Tribunal Europeo parece coincidir con las denuncias que la fuente presentó al Grupo de Trabajo. UN ومن ثم يبدو أن ذلك الجزء من الطلب المقدم إلى المحكمة الأوروبية يطابق الادعاءات التي أوردها المصدر إلى الفريق العامل.
    También vemos con agrado el énfasis que se ha puesto en la capacitación de los ciudadanos de esta parte del continente, a fin de prepararlos para que actúen en esos importantes campos. UN ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة.
    Las sumas capitalizadas como obras de construcción en ejecución para el plan maestro de mejoras de infraestructura representan solo la porción de los gastos que arroja beneficios a largo plazo. UN ولا تمثل المبالغ المرسملة في شكل أعمال بناء جارية للمخطط العام لتجديد مباني المقر سوى ذلك الجزء من النفقات الذي يوفر فوائد على المدى الطويل.
    3. Cuando el cargador quede parcialmente exonerado de su responsabilidad con arreglo al presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida o del daño que le sea imputable a él o a alguna de las personas mencionadas en el artículo 35. UN ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5.
    De esa manera Nigeria ha logrado un éxito extraordinario en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos en esa zona del país. UN وبذلك تكون نيجيريا قد حققت نجاحا باهرا في نزع السلاح، ونزع سلاح المقاتلين وإعادة إدماجهم في ذلك الجزء من البلاد.
    Debido a la falta de voluntad política, se han perdido innumerables vidas en esa región de Georgia. UN وبسبب انعدام الإرادة السياسية، فإن أرواحا عديدة في ذلك الجزء من جورجيا تذهب سدى.
    En esa región del país, tuvieron lugar en el pasado conflictos tribales y familiares que acarrearon la pérdida de vidas. UN وقد حدثت في الماضي منازعات قبلية وأسرية اشتملت على خسائر في اﻷرواح في ذلك الجزء من البلد.
    la sección del informe titulada " Libertad para vivir sin miseria " es una de las partes más importantes del documento. UN إن ذلك الجزء من التقرير، المعنون " التحرر من الفاقة " ، هو من أهم أجزاء الوثيقة.
    Lo cual significa que la porción del comercio propio de los países en vías de desarrollo tiende a debilitarse en el contexto del comercio mundial. UN وهذا يعني أن ذلك الجزء من التجارة الذي تقوم به البلدان النامية بشكل تقليدي يزداد ضعفا في السياق العالمي.
    La primera cuestión corresponde a la sección de la cuarta parte de la Guía de la Práctica dedicada a los efectos de las declaraciones interpretativas. UN ويرد ذكر المسألة الأولى في ذلك الجزء من دليل الممارسة المخصَّص لآثار الإعلانات التفسيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus