A nivel nacional, esto debería traducirse en un compromiso firme a favor de una sociedad multiétnica y pluricultural. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن أن يترجم هذا الى التزام راسخ بمجتمع متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات. |
Zambia celebrará este año elecciones presidenciales y parlamentarias en un entorno de firme estabilidad política. | UN | وستعقد زامبيا هذا العام انتخابات رئاسية وبرلمانية في ظل ظروف استقرار سياسي راسخ. |
Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. | UN | وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة. |
En muchas regiones se ha establecido una base sólida para la cooperación y el fomento de la confianza. | UN | وقد أرسي بنجاح أساس راسخ للتعاون وبناء الثقة في عدد من المناطق. |
Como era de esperar, nos complace que el proyecto de resolución sea merecedor de un apoyo amplio y sólido por parte de toda una diversa gama de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو متوقع، يسرنا للغاية أن يحظى مشروع القرار بتأييد راسخ على نطاق واسع من مختلف أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Tercero, la reforma debe basarse en el firme compromiso político y financiero de los países Miembros de permitir que la Organización cumpla con sus funciones. | UN | ثالثا، لا بد من أن يستند اﻹصلاح إلى التزام سياسي ومالي راسخ من الدول اﻷعضاء لكي تتمكن المنظمة من الاضطلاع بواجباتها. |
Por consiguiente, con esta firme convicción el Brasil y muchos otros países sudamericanos se han sumado al proceso de Ottawa. | UN | وبالتالي أيدت البرازيل والعديد من البلدان اﻷخرى في أمريكا الجنوبية عملية أوتاوا انطلاقا من اقتناع راسخ جدا. |
Este es un tema sobre el cual debemos avanzar de manera firme, pero paso a paso, sin precipitar conclusión alguna. | UN | وإنه لموضوع يجب أن نسير فيه قُدما على نحو راسخ إنما بشكل تدريجي، بدون أن نستبق النتائج. |
Sin embargo, tenemos la firme opinión de que también es fundamental la cooperación internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا على اقتناع راسخ بأن التعاون الدولي أمر أساسي أيضا. |
La iglesia debe permanecer firme y actuar como un baluarte frente al cambio. | Open Subtitles | الكنسية لابد أن تكون صارمة وتعمل كحصن راسخ في وجه التغير |
Para que la paz eche raíces firmemente en los corazones y las mentes de las personas, debe tocar a cada persona individualmente. | UN | وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية. |
Queda así firmemente garantizado que no se desvíe material nuclear durante las operaciones de recarga. | UN | وبذلك يكون عدم تحويل المادة النووية خلال إعادة التزويد بالوقود مضمون بشكل راسخ. |
Bangladesh está firmemente convencido de que para que haya una paz duradera en el Oriente Medio debe tratarse con seriedad la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية. |
Algunos organismos de las Naciones Unidas tienen una sólida tradición de colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولبعض وكالات اﻷمم المتحدة تقليد راسخ من تقاليد التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Una región tan inestable como el Oriente Medio no alcanzará una paz sólida y duradera mientras se siga cerniendo sobre ella una amenaza nuclear. | UN | ففي منطقة متفجرة مثل الشرق اﻷوسط لا يمكن تحقيق أي سلام راسخ ودائم بينما يتهدد المنطقة خطر نووي. |
Si puede lograrse un consenso sólido restringiendo el ámbito del proyecto de Convención, su delegación apoyará ese enfoque. | UN | واذا كان الوصول الى توافق راسخ في اﻵراء لا يتحقق إلا بتضييق نطاق مشروع الاتفاقية، فإن وفدها سوف يرحب بذلك النهج. |
El programa de paz elaborado recientemente por las Naciones Unidas ha establecido firmemente el vínculo entre la paz mundial y el desarrollo. | UN | و " خطة للسلام " التي وضعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أرست على نحو راسخ الصلة بين السلام العالمي والتنمية. |
El Comité decidió nombrar a la Sra. Zohra Rasekh coordinadora para el VIH y la igualdad entre los géneros. | UN | قررت اللجنة تعيين زهرة راسخ مسؤولة التنسيق المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين. |
El principio de que las partes en una controversia deben llevar a cabo sus negociaciones de buena fe y de modo positivo es una norma bien establecida de derecho internacional. | UN | ومبدأ التزام أطراف النزاع بالسير في المفاوضات بحسن نية وبطريقة مجدية مبدأ راسخ في القانون الدولي. |
Su dedicación al derecho internacional humanitario y la protección a los refugiados es inquebrantable. | UN | كما أن إن التزامها بالقانون الإنساني الدولي وحماية اللاجئين راسخ لا يتزعزع. |
En repetidas ocasiones, el Consejo ha tomado firmes medidas de apoyo a la Comisión y a los equipos de inspección. | UN | وقد تصرف المجلس، في مناسبات متكررة، في دعم راسخ للجنة وﻷفرقة التفتيش التابعة لها. |
La pobreza es una enfermedad profundamente arraigada, pero puede ser curada. | UN | وهو مرض راسخ الجذور، بيد أن من الممكن علاجه. |
Así, pues, el principio de no recurrir a la amenaza de la fuerza tiene fundamentos tan sólidos como el de no emplearla y, en sus muchas formulaciones, no ha quedado sujeto a excepción alguna. | UN | وهكذا فإن مبدأ عدم استخدام التهديدات راسخ كمبدأ لعدم استعمال القوة ولم يخضع، في صياغاته العديدة، ﻷي استثناءات. |
El objetivo general es dar apoyo a una sociedad estable e inclusiva en Kosovo que esté sólidamente integrada en Europa. | UN | ويتمثل الهدف العام في دعم إرساء مجتمع مستقر وشامل في كوسوفو يكون مندمجا بشكل راسخ في أوروبا. |
Mi optimismo se basa en la creencia de que poco a poco vamos adquiriendo experiencia; podemos aprender y podemos transformarnos. | UN | وأساس هذا التفاؤل راسخ في الاعتقاد بأننا نكتسب التجربة وإن كان ببطء؛ فبإمكاننا أن نتعلم وأن نتحول. |