Sé todo lo que hizo en su viaje campestre de hace tres años. hacia Halberstadt- - a la taquilla. | Open Subtitles | أنا أعرف كل شيء قام به في رحلته منذ ثلاثة سنوات. أنا في طريقي إلى هالبرشتات. |
Recién regresaba de su viaje y dijo que necesitaba ponerse al día con los papeles. | Open Subtitles | كان قد عاد لتوّه من رحلته وقال أنّه يحتاج أن يُجاري بعض الوثائق. |
Ha realizado declaraciones contradictorias sobre diversos puntos, como su nacionalidad, los motivos de su viaje a los Países Bajos, el camino seguido para llegar al país y sus detenciones en Túnez. | UN | وقد تناقضت أقواله حول عدة نقاط بما في ذلك جنسيته، وأسباب رحلته إلى هولندا، والطريق الذي سلكه واعتقالاته في تونس. |
De hecho, estaba volviendo de Hong Kong hacia Reino Unido, pero su vuelo se desvió a Nueva York por motivos de mantenimiento. | Open Subtitles | في الواقع ، كان عائداً من هونج كونج في طريقه إلى بريطانيا لكن رحلته تحولت إلى نيويورك لمشاكل فنية |
Los miembros del Consejo de Seguridad escucharon una declaración del Secretario General, que les informó de su viaje al Oriente Medio, con especial referencia al Líbano. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن رحلته إلى الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بجنوب لبنان. |
El autor regresó de su viaje a la mañana siguiente. | UN | وعاد صاحب البلاغ من رحلته في صباح اليوم التالي. |
El autor regresó de su viaje a la mañana siguiente. | UN | وعاد صاحب البلاغ من رحلته في صباح اليوم التالي. |
Durante su viaje tuvo oportunidad de reunirse con altos funcionarios gubernamentales, miembros del cuerpo diplomático y asociados de ejecución de las ONG, así como con personal del ACNUR y refugiados. | UN | وقد تمكن خلال رحلته من الالتقاء بعدد من كبار المسؤولين الحكوميين وأعضاء السلك الدبلوماسي والشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية، فضلا عن موظفي المفوضية واللاجئين. |
En su intervención, explicó la política de China sobre la cuestión del Oriente Medio y reiteró la propuesta de cuatro puntos presentada por el Consejero de Estado Tang Jiaxuan en su viaje a Palestina e Israel. | UN | وشرح، في ذلك المؤتمر، سياسة الصين بشأن قضية الشرق الأوسط في الوقت الحاضر وجدد تأكيد مقترح النقاط الأربع الذي قدمه مستشار الدولة تانغ جياشوان في رحلته الأخيرة إلى فلسطين وإسرائيل. |
En su intervención, explicó la política de China sobre la cuestión del Oriente Medio y reiteró la propuesta de cuatro puntos presentada por el Consejero de Estado Tang Jiaxuan en su viaje a Palestina e Israel. | UN | وشرح، في ذلك المؤتمر، سياسة الصين بشأن قضية الشرق الأوسط في الوقت الحاضر وجدد تأكيد مقترح النقاط الأربع الذي قدمه مستشار الدولة تانغ جياشوان في رحلته الأخيرة إلى فلسطين وإسرائيل. |
La Biblia nos dice que en su viaje hacia la libertad, durante una parada que resultó crucial, recibieron los Diez Mandamientos en el Monte Sinaí. | UN | ويخبرنا الكتاب المقدس بأنه في رحلته إلى الحرية كانت له وقفة بالغة الأهمية وتلقى الوصايا العشر على جبل سيناء. |
Paso a paso, el mundo debe proseguir su viaje histórico hacia ese objetivo. | UN | ويجب أن يواصل العالم رحلته التاريخية نحو تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية. |
Dice que el único propósito de su viaje era ocuparse de asuntos relacionados con el comercio de cerveza, negocio que había iniciado en Turkmenistán en 1991. | UN | ويذكر أن الغرض الوحيد من رحلته هو تناول قضايا تتعلق بتجارة الجعة، وهي تجارة كان قد شرع فيها في تركمانستان في عام 1991. |
R. A. no pudo proporcionar al entrevistador ninguna información detallada sobre, por ejemplo, su viaje a Suecia, ni explicar con más detalle las razones que había expuesto anteriormente para solicitar asilo. | UN | ولم يتمكن من إعطاء المستجوب الذي أجرى معه المقابلة أي معلومات مفصلة عن رحلته إلى السويد مثلاً، أو أن يشرح أسباب طلب اللجوء التي ذكرها سابقاً. |
R. A. no pudo proporcionar al entrevistador ninguna información detallada sobre, por ejemplo, su viaje a Suecia, ni explicar con más detalle las razones que había expuesto anteriormente para solicitar asilo. | UN | ولم يتمكن من إعطاء المستجوب الذي أجرى معه المقابلة أي معلومات مفصلة عن رحلته إلى السويد مثلاً، أو أن يشرح أسباب طلب اللجوء التي ذكرها سابقاً. |
En su vuelo anterior, Polyakov pasó 240 días en el espacio. | UN | وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía tuvo que cancelar su vuelo en el último minuto. | UN | وكان على وزير الخارجية الإثيوبي أن يلغي رحلته في آخر دقيقة. |
El Ministro tenía además plena conciencia de las restricciones antes de emprender el viaje. | UN | وكذلك، كان الوزير على علم تام بهذه القيود قبل الشروع في رحلته. |
Esto detendrá a Skywalker en su visita al Emperador. | Open Subtitles | هذه وسيلة تعذيب رائعة تجميد سكايووكر في رحلته للامبراطور |
Después, cuando la distancia es menor, a la luz le cuesta menos tiempo viajar y veis que Io sale antes de lo que podríais esperar. | Open Subtitles | وعندما تكون المسافة قصيرة يستغرق الضوء في رحلته وقتاً أقل وتراه يظهر قبل الوقت الذي تتوقع فيه ظهوره |
Cada vez que moría con ese anillo, durante sus breves viajes a la muerte, yo estaba en el otro lado. | Open Subtitles | كلّ مرّة مات فيها وأثناء رحلته عبر الموت، كنتُ هناك على الجانب الآخر. |
Su padre quiere saber si debería cambiar el vuelo. | Open Subtitles | الأمر فقط أن والدها يريد أن يعرف ما إن كان عليه تغيير رحلته. |
Sin embargo, la solicitud fue denegada por considerarse que el viaje del Sr. Ould Dah Ould Abeid obedecía a finalidades estrictamente privadas, y el Secretario General del Gobierno no concedió la autorización de viaje. | UN | غير أن الطلب رفض بحجة أن رحلته كانت لأغراض شخصية ولم يصدر ترخيص من الأمين العام للحكومة بتلك الرحلة. |
13 años después, tras haber casi completado su misión, se giró y tomó una última imagen de su sistema solar. | Open Subtitles | بعد 13 سنة وعندما شارفت رحلته على النهاية عاد والتقط صورة أخيرة للنظام الشمسي |
El sabía que había algo más en su aventura | Open Subtitles | كان يحتاج الى شئ فى رحلته حتى ولو كان منظارا |
Qué lástima que no está Sylvain. Le cambiaron el viaje en barco para hoy. | Open Subtitles | أمر مؤسف أن سيلفان ليس هنا رحلته البحرية تغير موعدها إلى اليوم |
Por lo que oí en este viaje... hace poco, llegó al rescate de un amigo justo a tiempo. | Open Subtitles | مما سمعته أثناء رحلته لقد أنقذ أحد أصدقائه في الوقت المناسب |
Aquí está Juno, en su travesía hacia Júpiter. | TED | هنا لدينا جونو في رحلته نحو المشتري، هناك. |
El autor afirma que sufrió mucho durante el trayecto a España debido a su estado de extrema debilidad. | UN | 2-8 ويؤكد مقدم البلاغ أنه قد عانى كثيراً أثناء رحلته إلى إسبانيا بسبب ضعفه البالغ. |
Todavía nos acordamos de su interesante y conceptuoso informe sobre la visita que realizó al Africa meridional como Presidente. | UN | ولا زلنا نذكر تقريره المفعم بالحيوية والمثير للتأمل عن رحلته إلى الجنوب الافريقي كرئيس. |