El problema de los desechos espaciales suscitó distintas reacciones de los participantes. | UN | وقد استثارت مشكلة الحطام الفضائي ردود فعل مختلفة من المشاركين. |
Y ha habido reacciones de dos tipos: fiestas de bienvenida y vallas fronterizas. | TED | وكانت هناك ردود فعل من نوعين مختلفين: حفلات استقبال وحواجز حدودية. |
La risa y las lágrimas son reacciones humanas involuntarias, testimonios de nuestra capacidad de expresión. | TED | الضحك والدموع كلاهما ردود فعل بشرية لا إرادية، ودليل على قدرتنا على التعبير. |
También se informó de la fuerte reacción expresada por la comunidad receptora de todos los grupos étnicos en contra de su reubicación en sus aldeas. | UN | وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف. |
Sólo la reacción abrumadora del público permitió que se evitara el más grande escándalo deportivo de todos los tiempos. | UN | ولولا ردود فعل الجمهور الكاسحة، لما أمكــن تجنب أكبر فضيحة رياضية في التاريخ. |
Sólo podían evaluarse en función de las respuestas, acciones y aceptación de otros Estados, en una u otra forma. | UN | فلا يمكن تقييمها إلا بناء على ردود فعل الدول الأخرى وتصرفاتها وموافقتها بشكل أو بآخر عليها. |
De las empresas de Delhi, Calcuta y Mumbai Ha habido una respuesta desigual .. | Open Subtitles | في دلهي وكالكتا ومومباي كانت هناك ردود فعل مختلفه من قبل التجار |
Esta decisión motivó diversas reacciones y observaciones respecto a que esta determinación modifica el espíritu del Acuerdo. | UN | وقد أثار هذا القرار ردود فعل وملاحظات مختلفة من حيث أنه يعدل روح الاتفاق. |
Con toda razón ha dado lugar a reacciones firmes y negativas de la comunidad internacional. | UN | وقد سبب وبحق ردود فعل سلبية قوية من المجتمع الدولي. |
Dichos informes provocaron diferentes reacciones de la mayoría y de la oposición. | UN | وأثارت هذه التقارير ردود فعل متباينة من الغالبية والمعارضة. |
También ha habido reacciones negativas en dos ocasiones en los centros de embalaje de Belgrado y Niksic. | UN | كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش. |
El Alto Comisionado también planteó problemas o casos de violaciones de derechos humanos que suscitaron reacciones positivas. | UN | وأثار المفوض السامي أيضا مشاكل أو قضايا حقوق اﻹنسان التي تلقت ردود فعل ايجابية. |
iv) reacciones a las violaciones del derecho internacional público de los Estados no afectados directamente; | UN | ' ٤ ' ردود فعل الدول غير المتأثرة مباشرة على انتهاكات القانون الدولي العام؛ |
Es evidente que, desafortunadamente, hay delegaciones que tienen reacciones retardadas. | UN | ومما يؤسف لــه، أن بعض الوفــود لديهــا على ما يبدو ردود فعل متأخــرة بعــض الشــيء. |
Estos empeños no son más que reacciones a problemas que encaramos. | UN | وهذه الجهود هي أساسا ردود فعل على المشاكل التي يتم مواجهتها. |
La reacción de los gobiernos a las iniciativas del Alto Comisionado a este respecto ha sido muy positiva. | UN | ولقد كانت ردود فعل الحكومات ايجابية جدا إزاء مبادرات المفوض السامي في هذا الصدد. |
La decisión de Mordechai despertó una fuerte reacción entre los palestinos y los activistas israelíes que propugnaban la paz. | UN | وقد أثار قرار مردخاي ردود فعل شديدة من جانب الدوائر الفلسطينية وكذلك العناصر اﻹسرائيلية الناشطة في مجال السلام. |
Sin embargo, el peligro inmediato surge de la posibilidad de una reacción exagerada por parte de los encargados de formular políticas. | UN | لكن الخطر المباشر نابع من إمكان حدوث ردود فعل مفرطة من جانب صناع السياسات. |
A ese respecto, el Equipo de Tareas ha observado que sus informes han recibido respuestas contradictorias de distintos departamentos en casos análogos. | UN | وقد وجدت فرقة العمل بهذا الخصوص أن تقاريرها أثارت ردود فعل متناقضة من جانب مختلف الإدارات بخصوص قضايا متماثلة. |
Ahora se están presentando muchas nuevas iniciativas que constituyen respuestas defensivas a los arreglos comerciales regionales vigentes. | UN | والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة. |
Desfile de disparates En este escenario florece una industria mundial de TIC de miras marcadamente egoístas a la que corresponde una respuesta pasiva por parte de los países en desarrollo y en transición. | UN | في هذا السيناريو، تزدهر صناعة عالمية تستند إلى المصلحة الذاتية الضيقة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال تواجهها ردود فعل سلبية من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Pidió que se presentaran comentarios con respecto a las observaciones, incluso con respecto a la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | والتمس ردود فعل على التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بعمل الفريق العامل مستقبلاً. |
Se habían expresado opiniones positivas sobre la programación y los programas conjuntos. | UN | وذكرت أن البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة لقيت ردود فعل إيجابية. |
La delegación de la India desearía conocer la opinión de otras delegaciones acerca de la utilidad de este concepto para definir el plan de acción relativo a la mujer. | UN | وقالت إن وفدها يود أن يطلع على ردود فعل الوفود اﻷخرى فيما يتعلق بجدوى هذا المفهوم في تحديد الخطة المتعلقة بالمرأة. |
Es un hecho que se pueden provocar reflejos espinales en personas muertas; en cierto tipo de personas muertas, un cadáver con el corazón funcionando, | TED | وإنه لمن الممكن إستثارة ردود فعل من العصب الشوكي في الأموات نوع معين من الأموات، يملكون قلبا لا يزال يدق |
También realiza un análisis del impacto de las medidas de integración centralizadas, aprovechando sus posibilidades de retroalimentación. | UN | كما أنه يسمح بتحليل آثار تدابير الاندماج المركزية، باستخدام قدرته على جمع ردود فعل الأشخاص المعنيين. |
CA: Me gustaría recibir algo de feedback de la audiencia aquí presente, porque sé que hay reacciones muy distintas hacia Edward Snowden. | TED | كريس: أريد أن أخذ رأي بعض الحضور هنا لأنني أعرف أن هنالك ردود فعل مختلفة لإدوارد سنودن |