Lamentablemente, no ha recibido respuesta oficial a ninguna de sus comunicaciones. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمين لم يتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على أي من رسائله. |
305. El Relator Especial da las gracias al Gobierno por la información suministrada en respuesta a sus comunicaciones. | UN | 94-75047F3 ٥٠٣ - يشكر المقرر الخاص الحكومة على المعلومات التي وافته بها ردا على رسائله. |
Pero como vos me mandasteis ¡rechacé sus cartas y le negué su acceso a mí! | Open Subtitles | كلا ،يا مولاي لكني فعلت كما أمرتني بان أرفض رسائله ومحاولاته للتقرب منــي |
El Zodíaco exigió que publicaran sus cartas o mataría a más gente. | Open Subtitles | حسنا المدعو زودياك طلب ان تنشر رسائله والا سيقتل المزيد |
Exuda una combinación muy específica de seguridad y energía sexual en sus mensajes. | Open Subtitles | إنّه يخرج خلثط من الثقةِ و الطاقة الجنسيّة في رسائله النصيّة |
Este último nunca respondió a las cartas del autor. | UN | ولم يرد النائب العـــام على رسائله اطلاقا. |
Al momento de elaborar el presente informe el Relator Especial no ha recibido una respuesta a sus comunicaciones. | UN | ولم يكن المقرر الخاص قد تلقى أية ردود على رسائله حين إعداد هذا التقرير. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a los gobiernos que han respondido extensa y de forma expedita a sus comunicaciones. | UN | وهو يتوجه بالشكر إلى الحكومات التي بعثت ردودا كاملة وسريعة على رسائله. |
El Relator Especial reconoce que muchas de las cuestiones que se abordan en sus comunicaciones a los gobiernos tienen gran complejidad jurídica. | UN | ويقر المقرر الخاص بأن كثيرا من القضايا التي طرحها في رسائله للحكومات هي قضايا قانونية معقدة. |
El Relator Especial agradece su colaboración a todos los gobiernos que han respondido a sus comunicaciones y recuerda a los gobiernos que no han respondido que deben hacerlo, abordando todas las inquietudes expuestas en cada comunicación. | UN | ويتوجه المقرر الخاص بالشكر لجميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها، كما يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك، وأن تتصدى لجميع الشواغل التي أُثيرها في رسائله. |
El Grupo de Trabajo desea agradecer a los Gobiernos de Sudáfrica y los Estados Unidos por la pronta respuesta a sus comunicaciones. | UN | ويود الفريق العامل الإعراب عن الشكر لحكومتي جنوب أفريقيا والولايات المتحدة لما قدمتاه من ردود سريعة على رسائله. |
En sus cartas de intervención en dicha región, señala a la atención de los gobiernos los principios específicos contenidos en la Declaración de Beijing. | UN | ويقوم المقرر الخاص في رسائله الخاصة بالتدخل في منطقة الرابطة، باسترعاء انتباه الحكومات إلى مبادئ محددة واردة في هذا البيان. |
Sin embargo, el Grupo no ha podido determinar la situación actual del proceso porque las autoridades competentes de Côte d’Ivoire no han respondido a sus cartas. | UN | غير أن الفريق، لم يتمكن من تقييم حالة هذه القضية لأن السلطات الإيفوارية المعنية لم ترد على رسائله. |
El Grupo lamenta que ninguno de los departamentos haya respondido por escrito a sus cartas y los invita a cooperar en el cumplimiento de su mandato. | UN | ويعرب الفريق عن أسفه لعدم تلقيه ردا كتابيا على رسائله من أي من تلك الإدارات، ويدعوها إلى التعاون مع مهمته. |
:: En 2011, el Grupo recibió 20 comunicaciones de los Estados Miembros en respuesta a sus cartas sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las sanciones | UN | :: في عام 2011، تلقى الفريق 20 رسالة من دول أعضاء ردا على رسائله بشأن موضوعات تتعلق بالامتثال للتدابير |
Podrás leer sus mensajes de texto y ver sus llamadas entrantes y salientes. | Open Subtitles | ستكونى قادرة على قراءة رسائله النصية ومعاينة المكالمات الصادرة والواردة له |
Por otro lado, el comprador nunca escribió su nombre en sus mensajes de correo electrónico. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنَّ المشتري لم يكتب اسمه قطُّ في رسائله الإلكترونية. |
Puede establecerse la ubicación de una persona y leerse y grabarse sus mensajes de texto. | UN | ويمكن التحقق من مكان وجود الشخص وقراءة رسائله النصية وتسجيلها. |
La guerra continuaba, y las cartas seguían siendo más íntimas. "Me apodero de ti, amor mío". | Open Subtitles | مع استمرار الحب، أصبحت رسائله أكثر حميمية |
Debido al número de participantes en las actividades deportivas a todos los niveles, el PNUMA cuenta con una enorme audiencia para promover los mensajes ambientales mediante las actividades deportivas. | UN | ونظراً لكبر عدد الناس المشاركين في الرياضة، بجميع مستوياتها، هناك جمهور غفير يوجه إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة رسائله البيئية من خلال مناسبات الأنشطة الرياضية. |
Al igual que la primera carta de la serie del Sr. Ramlawi (de fecha 26 de marzo), todas sus misivas subsiguientes comportan, en forma deliberada, tergiversaciones y falsedades. | UN | على منوال رسالة السيد الرملاوي اﻷولى، كانت سلسلة رسائله اللاحقة الموجهة إليكم ترمي كلها إلى التشويه والخداع. |
El último mensaje enviado fue desde un teléfono con tarjeta de pre-pago. | Open Subtitles | رسائله النصية الأخيرة أرسلت و استقبلت من هاتف مسبق الدفع |
Si niega estar involucrado, dile que podemos probarlo con sus emails. | Open Subtitles | .لو أنكر تورطه، يمكننا إثبات هذا من رسائله |
El autor había sido debidamente informado del envío de su correspondencia, lo que quedaba confirmado por su firma en los documentos justificativos correspondientes. | UN | وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة. |
¿Qué pensaría Hill si David Shane amenazara con publicar sus e-mails? | Open Subtitles | اتسائل لما كان هيل يذكر ديفيد شين الناشر في عدد من رسائله الالكترونية ؟ |
- Seguro, ya que lee su correo. | Open Subtitles | ربما هو يعرفه جيداً بما يكفي لقراءة رسائله الإلكترونية |
Revisen sus correos y llamadas, veamos con quién se contactaba. | Open Subtitles | حسناً، فلتبحث في رسائله الإلكترونيّة وسجلاّت هاتفه. دعنا نرَ مع من كان على إتّصال. |
El Grupo de Trabajo quisiera expresar su agradecimiento a los países que respondieron a su comunicación. | UN | ويود الفريق العامل أن يشكر البلدان التي ردت على رسائله. |