"رسالتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su carta
        
    • su comunicación
        
    • su misión
        
    • su mensaje
        
    • su exposición
        
    • la carta
        
    • su presentación
        
    • una carta
        
    • la comunicación
        
    • la misión
        
    • sus observaciones
        
    • su vocación
        
    • misión de
        
    • una comunicación
        
    • su escrito
        
    Nuestra invitada nos dio mucha información en su carta, pero no mencionó que estuviera enferma. Open Subtitles ضيفتنا زودتنا بمعلومات وافية في رسالتها لكن لم تذكر شيئاً عن كونها مريضة
    El Gobierno se refirió a ellos en su carta de 27 de octubre de 1994. UN وأشارت الحكومة الى هذه التحقيقات في رسالتها المؤرخة في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    El Estado parte refuta las alegaciones de la autora en su comunicación al Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة.
    El Estado parte refuta las alegaciones de la autora en su comunicación al Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة.
    Es lógico que las Naciones Unidas se adapten a las crecientes tareas de su misión como guardián de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الطبيعي تماما أن تكيف اﻷمم المتحدة نفسها مع المهام المتزايدة في رسالتها بوصفها حارس السلم واﻷمن الدوليين.
    Las Naciones Unidas, por su parte, deben transmitir su mensaje a todo el mundo y escuchar las opiniones de todos a fin de dar una mayor transparencia a sus actividades y lograr un mayor respaldo a sus objetivos. UN وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، فإنه يتعين عليها أن تقوم بتوصيل رسالتها الى جميع أطراف العالم، وأن تستمع الى آراء الجميع، حتى يمكن أن تضفي المزيد من الشفافية على أنشطتها وكفالة التزام أفضل بأهدافها.
    El informe sobre las investigaciones fue comunicado al Gobierno de Etiopía a los 10 días de recibir su carta. UN وأحيــل التقرير عن التحقيقات الى الحكومة الاثيوبية خلال ١٠ أيام فقط من تلقي رسالتها.
    En nombre el Grupo Islámico, deseo expresar también el agradecimiento del Grupo por la respuesta positiva que el Presidente brindó a su carta en la que se solicitaba la convocación de este período de sesiones. UN وباســم المجموعة اﻹسلاميــة، أود أيضا أن أعرب عن امتنان المجموعة لرد الرئيس اﻹيجابي على رسالتها بطلب عقد هذه الدورة.
    En su carta la Ministra de Estado de Relaciones Exteriores subrayó que las medidas parciales de no proliferación no surten efecto. UN ولقد أشارت وزيرة الدولة للشؤون الخارجية في رسالتها إلى أن تدابير عدم الانتشار الجزئية لن تكون كافية.
    105. La Relatora Especial reconoce que el Gobierno no ha tenido tiempo suficiente para responder a su carta del 21 de diciembre de 1999. UN 105- تسلم المقررة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لكي ترد الحكومة على رسالتها المؤرخة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    En su comunicación al peticionario, la Ombudsman reseñó las preocupaciones acerca del proceso. UN وأجملت أمينة المظالم لمقدم الطلب في رسالتها دواعي القلق بشأن الإجراءات.
    El Estado parte incorpora en su comunicación las observaciones del Gobierno de Tasmania, que niega que el autor haya sido víctima de una violación del Pacto. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    Las Islas Marshall están en proceso de planificar su comunicación nacional al Convenio sobre la Diversidad Biológica, pero tropiezan con dificultades para la financiación. UN والعمل جار في تخطيط رسالتها الوطنية إلى اتفاقية التنوع البيولوجي، إلا أنها تواجه صعوبات بالنسبة للتمويل.
    Esto es lo que se requiere para que las Naciones Unidas tengan éxito en su misión de mantener la paz y la seguridad y en la promoción de una economía mundial equilibrada. UN هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن.
    En nuestra declaración durante el debate general esbozamos la posición del Japón sobre las reformas necesarias para que las Naciones Unidas puedan cumplir con su misión. UN لقد أوضحنا، في بياننا أثناء المناقشة العامة موقف اليابان بخصوص اﻹصلاحات الضرورية إذا كان يراد لﻷمم المتحدة أن تتمكن من أداء رسالتها.
    Recientemente, a medida que ha evolucionado la situación en la región y sus relaciones con el exterior, la Comisión ha actualizado y ampliado su mensaje. UN وفي الفترات اﻷحدث عهدا، ونظرا لتغير الظروف في المنطقة وفي البيئة الخارجية، كيفت اللجنة رسالتها ووسعت نطاقها.
    Mi exposición podría continuar sin interrupciones, del mismo modo que los medios de información etíopes insisten en machacar su mensaje cada día. UN وبوسعي أن أمضي وأمضي في الكلام، كما تمضي وتمضي وسائط اﻹعلام اﻹثيوبية لتؤكد رسالتها يوما بعد يوم.
    En su exposición, de fecha 4 de noviembre de 1993, el Estado Parte sostiene que la comunicación no es admisible. 4.2. UN ٤-١ تجادل الدولة الطرف، في رسالتها الموجهة إلى اللجنة والمؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أن البلاغ غير مقبول.
    Los miembros de la Troika también hicieron pública la carta que el mismo día habían dirigido conjuntamente al Sr. Savimbi. UN وقامت الدول المراقبة الثلاث أيضا بإعلان رسالتها المشتركة التي وجهتها إلى السيد سافيمبي في اليوم نفسه.
    Las áreas reivindicadas por Nicaragua en su presentación menoscaban los derechos de Costa Rica. UN والمناطق التي تطالب بها نيكاراغوا في رسالتها تتعدى على حقوق كوستاريكا.
    En una carta al Procurador General, la asociación señalaba que en 1995 el número de órdenes administrativas de demolición emitidas en Jerusalén oriental había aumentado más de un 560% en relación con el año anterior. UN وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤.
    Nuestro compromiso con las Naciones Unidas es el de facilitarles la misión para sus próximos 50 años. UN إن التزامنا تجاه اﻷمم المتحدة هو أن نساعد على جعل رسالتها فعالة في الخمسين سنة المقبلة.
    El Estado parte reitera la información facilitada en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo respecto de los hechos y el objeto de ambos casos. UN تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين.
    En vista de su vocación y competencia internacionales, las Naciones Unidas no pueden quedar de lado. UN واﻷمم المتحدة، في ضوء رسالتها وصلاحيتها على الصعيد العالمي، لا يمكن أن تتنحى جانبا.
    186. En una comunicación de fecha 11 de marzo de 2002, el Gobierno de Sri Lanka dio respuesta a las conclusiones del Comité. UN 186 - قدمت حكومة سري لانكا، في رسالتها المؤرخة 11 آذار/مارس 2002، إجابة على نتائج تحقيق واستنتاجات اللجنة.
    En su escrito de 23 de marzo de 2006, el Estado Parte refuta la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 23 آذار/مارس 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus