Afirma que se le obligó a jubilarse contra su voluntad y que ello constituye discriminación por motivos de edad, así como por su ascendencia, su lugar de origen y su nacionalidad. | UN | وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية. |
Afirma que se le obligó a jubilarse contra su voluntad y que ello constituye discriminación por motivos de edad, así como por su ascendencia, su lugar de origen y su nacionalidad. | UN | وهو يدعي أنه أُحيل على التقاعد رغماً عنه وأن ذلك يشكل تمييزاً على أساس السن وكذلك على أساس الأصل والمنشأ والجنسية. |
Cabe observar que el tribunal religioso no puede obligar a ninguno de los cónyuges a divorciarse contra su voluntad. | UN | علماً أنه لا يجوز للمحكمة الدينية إجبار أي منهما على التطليق رغماً عنه. |
Se afirma que durante los 19 días de interrogatorio, le impidieron dormir, lo golpearon con libros y lo obligaron a beber alcohol en contra de su voluntad. | UN | وخلال ٩١ يوماً من الاستجواب يزعم أنه تعرض للحرمان من النوم، والضرب بكتب، كما أنه أجبر رغماً عنه على شرب الكحول. |
Pueden acogerse a esta prestación los beneficiarios desempleados en contra de su voluntad. | UN | هذه الإعانة متوفرة للمستفيد العاطل عن العمل رغماً عنه. |
Persona que el Estado retiene contra su voluntad como sanción por haber cometido un delito. | UN | شخص تحتجزه الدولة رغماً عنه كعقوبة لارتكابه جريمة ما. الصنف |
También se han establecido procesos para examinar las denuncias contra los empleadores que retienen los pasaportes de los trabajadores extranjeros contra su voluntad. | UN | كما توجد إجراءات للنظر في الشكاوى المتعلقة بحجز أرباب العمل لجواز سفر عامل أجنبي رغماً عنه. |
No es el único paciente que estuvo contra su voluntad. | Open Subtitles | أنه ليس المريض الوحيد الذي أحتجز رغماً عنه |
Y esta gente lo tiene allí contra su voluntad, debo ir por él. | Open Subtitles | إنكانوايؤذونه, أو يحتجزونه رغماً عنه , فعليّ أن أخرجه |
Fue llevado contra su voluntad por dos invasores. | Open Subtitles | واقتيد بعيداً رغماً عنه من قبل اثنين من الغزاة. |
No puedes obligarlos a hacerlo contra su voluntad. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تجبر أحدهم على القيام بذلك رغماً عنه |
Creo que van a tratar de repatriarlo contra su voluntad. | Open Subtitles | أعتقد أنهم سيحاولون أن يستخرجونه رغماً عنه |
Paul Glousky fue obligado a entrar dentro de este aparato contra su voluntad durante una gamberrada infantil y nunca más se le volvió a ver o a saber de él". | Open Subtitles | أُجبِر بول غلوسكي على الدخول فيها رغماً عنه في مزحةٍ صبيانية, ولم يُرى بعدها أو يُسمعُ به |
Botswana respeta plenamente el principio de no devolución y no ha devuelto a ningún refugiado a su país de origen en contra de su voluntad. | UN | وتلتزم بوتسوانا التزاماً تماماً بمبدأ عدم الإعادة القسرية وهي لم ترسل أي لاجئ إلى بلده الأصلي رغماً عنه. |
No se puede entrar en el domicilio de un ciudadano en contra de su voluntad, salvo por orden de la autoridad judicial competente y en los casos y formas establecidos por la ley. | UN | ولا يجوز دخول بيت مواطن رغماً عنه إلا إذا صدر أمر بذلك عن السلطة القضائية المختصة وفي الحالات المنصوص عليها في القانون وبالامتثال للأساليب التي ينص عليها القانون. |
Sus recuerdos fueron manipulados en contra de su voluntad, y una mujer inocente fue asesinada. | Open Subtitles | وتم التلاعب بذكرياته رغماً عنه.. وتعرضت امرأة بريئة للقتل |
No, lo rescató porque estaba manteniéndolo en contra de su voluntad. | Open Subtitles | كلّا، لقد أنقذه لأنّكم كنت تحتجزونه رغماً عنه |
El Ministerio de Justicia dictó orden de deportación y, el 14 de junio de 1990, fue detenido y poco después devuelto a Túnez, en contra de su voluntad. | UN | وأصدرت وزارة العدل أمراً بترحيله، وفي 14 حزيران/يونيه 1990 قبض عليه وعاد بعد ذلك بوقت قصير رغماً عنه إلى تونس. |
El Ministerio de Justicia dictó orden de deportación y, el 14 de junio de 1990, fue detenido y poco después devuelto a Túnez, en contra de su voluntad. | UN | وأصدرت وزارة العدل أمراً بترحيله، وفي 14 حزيران/يونيه 1990 قبض عليه وعاد بعد ذلك بوقت قصير رغماً عنه إلى تونس. |