Ahora bien, destacó que las actividades de seguimiento de la Cumbre de Johannesburgo habían sido aprobadas por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | بيد أنها شددت على أن أنشطة المتابعة لقمة جوهانسبرج قد أقرها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس رهناً بتوافر الأموال. |
Pidió a la secretaría, con sujeción a la disponibilidad de recursos, que organizara un taller sobre este tema en el primer semestre de 2005. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تنظم، رهناً بتوافر الموارد، حلقة عمل في النصف الأول من عام 2005 حول هذا الموضوع. |
Se podrán celebrar reuniones regionales durante los intervalos entre período de sesiones, con sujeción a la disponibilidad de fondos. | UN | ويجوز عقد اجتماعات إقليمية أثناء الفترات الفاصلة بين الدورات، رهناً بتوافر التمويل. |
La UNODC ejecutará esas actividades a reserva de la disponibilidad de asistencia proveniente de los Estados parte y los Estados signatarios. | UN | وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقعة. |
El proyecto se ejecutará internamente con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وسينفذ المشروع داخلياً رهناً بتوافر الموارد من خارج الميزانية. |
Tipo de curso: Aprendizaje por medios electrónicos, dirigido por un instructor, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
Tipo de curso: Aprendizaje por medios electrónicos, dirigido por un instructor, con sujeción a la disponibilidad de recursos | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
El GCE, con la asistencia de la secretaría, seguirá explorando esta vía, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وسوف يواصل فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة الأمانة، تجريب هذه الطريقة، وذلك رهناً بتوافر الموارد. |
El Grupo de Trabajo tratará de aplicar esa estrategia en la medida de lo posible, con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى أقصى مدى ممكن، رهناً بتوافر الموارد. |
El GPD pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلب الفريق أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
El Pleno pidió a la secretaría que estudiara opciones para organizar el taller en 2014, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تستكشف الخيارات المتاحة لتنظيم حلقة العمل تلك في عام 2014، رهناً بتوافر الموارد المالية. |
El OSACT pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات، رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت أن يكون اضطلاع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
La UNODC ejecutará esas actividades a reserva de la disponibilidad de asistencia proveniente de los Estados parte y los Estados signatarios. | UN | وسينفِّذ المكتب تلك الأنشطة رهناً بتوافر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة. |
Deberán producirse guías de inversión para todos los países en desarrollo sin litoral que lo soliciten, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios. | UN | وينبغي إعداد أدلة استثمارية من أجل جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تطلب أدلة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
Los saldos entre fondos se liquidan periódicamente según la disponibilidad de efectivo; | UN | وتســـوى الأرصدة المشتركـــة بين الصناديق بصورة دورية، رهناً بتوافر الموارد النقدية؛ |
Las solicitudes de última hora se atenderán en función de la disponibilidad de espacio. | UN | وتُقبل الطلبات التي ترد في آخر لحظة، رهناً بتوافر الأمكنة. |
El taller se celebraría si se disponía de recursos para ello y tendría lugar durante uno de los períodos de reunión de los órganos de la Convención. | UN | وستعقد حلقة العمل رهناً بتوافر الموارد وخلال عقد دورة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
6. Pide a la secretaría que, si se dispone de fondos para ello, organice las evaluaciones técnicas a que se hace referencia en el párrafo 5 supra; | UN | 6- يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الأموال، أن تنظم عمليات التقييم التقني المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
6. Autoriza al Secretario Ejecutivo a que efectúe los gastos necesarios, con arreglo a la disponibilidad de recursos y en el marco de sus atribuciones presupuestarias generales, para sufragar las actividades mencionadas en la presente decisión; | UN | 6- يأذن للأمين التنفيذي بتحمُّل النفقات اللازمة، رهناً بتوافر الموارد، وفي حدود سلطته المالية العامة، لتغطية الأنشطة المحددة في هذا المقرر؛ |
En particular, y si dispone de los recursos necesarios, seguirá prestando apoyo a los países que deseen aumentar su capacidad institucional para realizar estudios sobre la victimización guiándose por las directrices impartidas en el Manual de Encuestas sobre Victimización. | UN | وسوف يقوم المكتب على وجه الخصوص، رهناً بتوافر التمويل، بدعم الدول في بناء قدراتها المؤسسية لإجراء استقصاءات بشأن الإيذاء وفق الإرشادات التي سوف تقدَّم في الدليل العملي الخاص باستقصاءات الإيذاء. |
32. El OSACT pidió a la secretaría que, siempre que dispusiera de los recursos necesarios: | UN | 32- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، رهناً بتوافر الموارد، بما يلي: |
Por consiguiente, la ejecución cabal de las actividades previstas en los párrafos 1 a 6 estará sujeta a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | ولهذا سوف يكون التنفيذ الكامل للأنشطة المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 6 رهناً بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En particular, y siempre y cuando se disponga de recursos, prestará apoyo a los países que deseen aumentar su capacidad institucional para realizar encuestas en materia de victimización guiándose por las partes pertinentes del Manual de Encuestas sobre Victimización. | UN | وسيقوم المكتب على وجه الخصوص، رهناً بتوافر التمويل بمساعدة البلدان على بناء قدرات مؤسسية لإجراء استقصاءات بشأن الإيذاء مع الاسترشاد بالأجزاء ذات الصلة من الدليل الخاص باستقصاءات الإيذاء. |
ii) Llevar a la práctica las actividades enumeradas en el anexo de la presente decisión, con sujeción a los recursos disponibles; | UN | ' 2` تنفيذ الأنشطة الواردة في المرفق لهذا المقرر رهناً بتوافر الموارد؛ |