El Comité también ha seguido haciendo balance de sus visitas anteriores y tratando de darles mayor eficiencia, incluso mediante un proceso de seguimiento detallado. | UN | كذلك واصلت اللجنة تقييم أعمال زياراتها السابقة والعمل على تحسين كفاءتها، بما في ذلك عن طريق وضع عملية متابعة دقيقة. |
El Comité reanudó sus visitas y sus funciones de protección a partir de esa fecha. | UN | ومنذ ذلك الحين استأنفت اللجنة زياراتها ومهامها الحمائية. |
A partir de esas fechas el CICR reanudó sus visitas y sus funciones de protección. | UN | ومن ثم استأنفت هذه اللجنة زياراتها ومهامها الواقية. |
Este es el motivo por el que se ha exagerado el efecto del comportamiento de la enfermedad de la mujer en las visitas al internista. | UN | وهذا هو سبب اﻹفراط في تقدير تأثير سلوك المرأة المرضي على زياراتها إلى الطبيب العام. |
15. El Subcomité ha estimado necesario limitar su programa previsto de visitas a tres visitas anuales en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | 15- ووجدت اللجنة الفرعية أن من الضروري قصر برنامج زياراتها المخططة على ثلاث زيارات في العام بسبب قيود الميزانية. |
La Relatora Especial desearía expresar una vez más su agradecimiento por la cooperación que le brindaron los gobiernos interesados durante sus visitas. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعبر، مرة أخرى، عن تقديرها للتعاون الذي لقيته من الحكومات المعنية أثناء زياراتها. |
Como resultado, la Policía Civil de las Naciones Unidas aumentó sus visitas a los turcochipriotas. | UN | وكنتيجة لذلك، زادت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة من زياراتها للقبارصة اﻷتراك. |
sus visitas han abarcado todas las partes del país en que se han planteado problemas relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد شملت زياراتها جميع أجزاء البلد التي أثيرت فيها مسائل متعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Como resultado, la Policía Civil de las Naciones Unidas intensificó sus visitas a los turcochipriotas del sur. | UN | ونتيجة لذلك، زادت شرطة اﻷمم المتحدة المدنية زياراتها للقبارصة اﻷتراك في الجنوب. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja ha tenido acceso regular a los detenidos e informa de sus visitas a los Tribunales. | UN | وقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إلى المحتجزين بانتظام، وهي تقدم تقارير للمحكمتين عن زياراتها. |
El Mecanismo examinará lo que pueda hacerse en este sector durante sus visitas a algunos países europeos. | UN | وستستكشف الآلية ما يمكن القيام به في هذا المجال خلال زياراتها إلى بعض البلدان الأوروبية. |
En ocasión de sus visitas a los países la Alta Comisionada ha intervenido en cuestiones relativas a la prevención y solución de los conflictos. | UN | كما أن المفوضة السامية ما برحت تؤدي دوراً نشطاً في مجال منع المنازعات وتسويتها أثناء زياراتها القطرية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja ha reanudado sólo parcialmente sus visitas, a saber, a los centros de detención de Jerusalén y Ramallah. | UN | واستأنفت لجنة الصليب الأحمر الدولية زياراتها استئنافا جزئيا فقط، وذلك في مراكز الاحتجاز في القدس ورام الله. |
Durante sus visitas la Relatora Especial observó que los gobiernos y la sociedad civil prestaban mayor atención a la labor de tales procedimientos. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها أن الحكومات والمجتمع المدني يوليان المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل هذه الإجراءات. |
Tras sus visitas a Berlín, Moscú y Washington, concluyó su ronda de consultas en las capitales visitando Londres y París. | UN | وفي أعقاب زياراتها لبرلين وموسكو وواشنطن، أتمت جولة مشاوراتها في العواصم بزيارة لندن وباريس. |
Durante las visitas del Mecanismo al Togo, las autoridades le comunicaron que no habían expedido los 18 certificados de usuario final que aparecieron en Bulgaria | UN | أبلغت السلطات آلية الرصد خلال زياراتها إلى توغو أنها لم تصدر شهادات المستعمل النهائي الـ 18 التي ظهرت في بلغاريا |
Critica las modalidades de las visitas más recientes del Estado Parte por las mismas razones por las que criticó las visitas anteriores. | UN | وهو ينتقد الطريقة التي أجرت بها الدولة الطرف زياراتها الأخيرة مثلما انتقد زياراتها السابقة. |
El informe que presentará a la Comisión de Derechos Humanos en sus 61° período de sesiones contendrá sus observaciones y conclusiones sobre las visitas efectuadas. | UN | وأضافت أن تقريرها الذي ستقدمه إلى الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان سيحتوي على ملاحظاتها ونتائج زياراتها. |
15. El SPT ha estimado necesario limitar su programa previsto de visitas a tres visitas anuales en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | 15- ووجدت اللجنة الفرعية أن من الضروري قصر برنامج زياراتها المخططة على ثلاث زيارات في العام بسبب القيود المالية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha tenido acceso periódico a los detenidos e informa a cada Tribunal acerca de su visita. | UN | وقد أتيحت للجنة الصليب الأحمر الدولية بصفة منتظمة سبل الوصول إلى المحتجزين، وهي تقدم تقارير عن زياراتها لكل من المحكمتين. |
Desearon que la UNAMI pudiera visitar Kuwait con más frecuencia, intensificar los contactos con la parte kuwaití y dar un nuevo impulso a la cuestión. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في زيادة البعثة من زياراتها المنتظمة إلى الكويت، وتكثيف اتصالاتها بالجانب الكويتي، وإعطاء زخم جديدة للملف. |
El ACNUDH sigue realizando visitas periódicas para asegurar que se lleven a cabo mejoras en las condiciones de las cárceles. | UN | وتواصل مفوضية حقوق الإنسان زياراتها الدورية لكفالة القيام بالتدخلات الملائمة لإدخال تحسينات في ظروف السجن. |
Ésta se valdrá de los protocolos y criterios vigentes para esas visitas y misiones en la medida en que guarden relación con su mandato y, de ser necesario, prevé elaborar nuevos criterios para cumplir mejor su mandato. | UN | وستعتمد في زياراتها وبعثاتها هذه على البروتوكولات والمعايير الموجودة بقدر ما تنطبق على ولايتها، وتتوقع وضع معايير إضافية إذا اقتضى الأمر لتحسين تنفيذ ولايتها. |
15. En 2007, el Subcomité empezó a elaborar su criterio de planificación estratégica del programa de visitas en relación con los 34 Estados partes actuales. | UN | 15- وفي عام 2007، بدأت اللجنة الفرعية وضع نهجها في التخطيط الاستراتيجي لبرنامج زياراتها للدول الأطراف الحالية البالغ عددها 34 دولة. |
La Relatora Especial también ha seguido ocupándose de las cuestiones pertinentes durante sus misiones. | UN | وواصلت المقررة الخاصة أيضاً تناولها لقضايا وجيهة خلال زياراتها. |